[問題] metadata的翻譯對應
大家好
想請問一下metadata的翻譯應該對應什麼會比較好
目前在處理的是一個個人電子書庫管理程式的翻譯
上一個處理的人是香港人,那個用語實在是無法習慣...
所以想自己來翻
metadata一搜尋就有一大堆中文翻譯
但是想請問對於一般使用者哪一個會比較熟悉呢?
原本的翻譯使用後設資料(書本的metadata),
但是對於一般的使用者可能根本無法理解
(我個人習慣原文metadata、元數據、元資料)
還是說我應該使用一個一般使用者也能理解的詞代替?
想請問一下各位大大 非常感謝 <(_ _)>
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.251.200.22
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translate-CS/M.1485266285.A.DDC.html
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 3 篇):
Translate-CS 近期熱門文章
PTT數位生活區 即時熱門文章