[請益] 程式設計師用npm的程式間feed中文如何說

看板Translate-CS作者 (若獅子)時間4年前 (2020/10/18 23:37), 4年前編輯推噓3(303)
留言6則, 3人參與, 4年前最新討論串1/1
Coders do not create everything from scratch. To save time, they use tools that others have developed and shared. Many of them would search an online resource called ‘npm’, which collects bits of code like left-pad. In some situations, people incorporate these existing tools into new programs, which they then share. Some of these programs then feed into other new programs. Such a collaborative model would result in a chain of dependency. 這一段英文主要在講程式設計師不會從頭開始寫程式,會利用npm一類的共享資源。 這些已有的工具 會整合至現有新程式。 這些程式會 feed into 新的程式,成立一種互助鏈。 我想請教的是,feed into在這裡,有確切的中文說法嗎? 查到電腦領域針對feed會有饋入、嵌入等譯法, 但有符合業內的說法嗎? (我需要很精確的對應中文,先謝過了!!!) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.43.87.11 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translate-CS/M.1603035429.A.23E.html ※ 編輯: EVASUKA (114.43.87.11 臺灣), 10/18/2020 23:37:53

10/18 23:55, 4年前 , 1F
這邊應該是回歸英語的片語解釋就可以了...
10/18 23:55, 1F

10/18 23:56, 4年前 , 2F
如果同意這個角度,那其實意思對就可以了,翻譯本來就
10/18 23:56, 2F

10/18 23:57, 4年前 , 3F
不會是 word-by-word 翻...
10/18 23:57, 3F

03/18 09:18, 4年前 , 4F
A “feed” is a collection of package which share a c
03/18 09:18, 4F

03/18 09:19, 4年前 , 5F
ommon location.
03/18 09:19, 5F

04/04 08:49, 4年前 , 6F
嗯...這裡在問的是動詞的 feed (into) 而不是名詞的 feed
04/04 08:49, 6F
文章代碼(AID): #1VZ64b8- (Translate-CS)
文章代碼(AID): #1VZ64b8- (Translate-CS)