[討論] 加了括號的翻譯會比較好懂嗎

看板Translate-CS作者 (魯拉拉拉拉拉)時間7年前 (2018/01/03 19:04), 編輯推噓2(202)
留言4則, 3人參與, 7年前最新討論串1/2 (看更多)
想看看大家的意見: 在小步語意我們必須分辨可化簡運算式如<1 + 2>與不可化簡運算式如<3> 在小步語意我們必須分辨可化簡運算式(如<1 + 2>)與不可化簡運算式(如<3>) 哪一個比較喜歡 總覺的加了括號以後, 理解的負擔瞬間降低很多。 是不是因為中文的特性,所以比較長的句子, 腦子比較難抓到副詞切割句子? 有時候覺的中文的技術翻譯書翻的落落長好難懂, 要是能一句拆成兩句好像會好懂一點。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.243.98.130 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translate-CS/M.1514977454.A.3F5.html

01/06 20:41, 7年前 , 1F
在「如」前面加逗點吧
01/06 20:41, 1F

01/08 20:54, 7年前 , 2F
你第一句就不通順了,要加逗點
01/08 20:54, 2F

01/09 09:29, 7年前 , 3F
純個人感覺,要加逗點在"如"就得加逗點在"與"
01/09 09:29, 3F

01/09 09:32, 7年前 , 4F
這樣繁瑣不如用括號
01/09 09:32, 4F
文章代碼(AID): #1QJBYkFr (Translate-CS)
文章代碼(AID): #1QJBYkFr (Translate-CS)