Re: [問題] on the fly的意思
※ 引述《PsMonkey (痞子軍團團長)》之銘言:
: 慶賀首 po,所以就不那麼講究版規了...
: ※ 引述《tingmeow (喵東喵西)》之銘言:
: : 最近在學html5
: : 爬外國網站看到 on the fly
: : 想請問這是什麼意思呢?
: : google 上面好像說是「飛快的、忙錄的」
: : The <canvas> tag is used to draw graphics, on the fly,
: : via scripting (usually JavaScript).
: : 可是要加在這句上面怎麼覺得怪怪的
: : 請多指教,謝謝!
: 直接 google "on the fly",我找到這個:
: http://whatis.techtarget.com/definition/on-the-fly
: 英文應該很直白,應該不用再解釋吧 XD
: 不過 on the fly 要怎麼翻譯成中文... 還有請高手幫忙
: Update:
: 順手補個中文版 http://www.wretch.cc/blog/bismarck521/16073122
: 請看第一個 comment
tingmeow 引用的原文應該出自於
http://www.w3schools.com/html/html5_canvas.asp
就語意上來說, "on the fly" 應可翻成 "動態地", 但這種翻法太生硬
若(腦)補上下文(context), 將其理解為
相對於用來標示靜態圖片的 <img> 標籤
<canvas> 是用來標示由程式動態產生的圖像
應該會好懂些,不過不知道這種“在譯文裡(腦)補充前後文”的作法是否還算是
翻譯(translation); 或許這比較接近釋義(paraphrase)了…
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 98.26.14.35
突然想到前幾天在 Soft_Job 看到的文章標題裡的這個詞
面向對象編程(object-oriented programming)
覺得…真是難為了當初想出這個翻譯的人,真正是吃力不討好 :D
※ 編輯: AmosYang 來自: 98.26.14.35 (03/07 12:55)
推
03/07 13:58, , 1F
03/07 13:58, 1F
推
03/07 14:42, , 2F
03/07 14:42, 2F
→
03/07 15:19, , 3F
03/07 15:19, 3F
推
03/08 10:55, , 4F
03/08 10:55, 4F
→
03/08 10:57, , 5F
03/08 10:57, 5F
推
03/11 11:59, , 6F
03/11 11:59, 6F
推
03/12 20:56, , 7F
03/12 20:56, 7F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 4 篇):
Translate-CS 近期熱門文章
PTT數位生活區 即時熱門文章