Re: [討論] 嘸蝦米規則和中文日文韓文大一統

看板Liu (無蝦米輸入法)作者 (*冰之鼠*)時間9年前 (2015/06/27 19:18), 編輯推噓2(204)
留言6則, 2人參與, 最新討論串3/14 (看更多)

06/26 21:23,
回復夢想三:就是相關的字都給你選 還有如 鱇 要在
06/26 21:23

06/26 21:24,
現在要在日文模式才能打得出來 之類的問題!!!
06/26 21:24
這我同意,有些在中文可能只是少用字但卻被當日本漢字歸類 還要切換模式才打得出來,的確很困擾… 而且這樣我在 linux 上 gcin 為了模擬 windows 上的切模式 等於要裝上四個輸入法啊啊啊 就不能用嘸蝦米(繁)打到底嗎? XD

06/26 21:27,
另外日韓式表音文字 當然不會是嘸蝦米的重點囉!
06/26 21:27

06/26 21:27,
但還是需要有 和可以優化的讓 日韓使用者能 快速的輸入
06/26 21:27

06/26 21:32,
這也牽涉到夢想三的大字庫 如打sayo, さよ就出現了
06/26 21:32

06/26 21:33,
還有嘸蝦米 真心認為要往日韓走
06/26 21:33
這邊我後面一起回

06/26 21:34,
大陸型碼已經有五筆 打得比嘸蝦米快! 當然簡體不能一
06/26 21:34

06/26 21:36,
概而論 加上 國族意識和 地區普遍的使用
06/26 21:36

06/26 21:39,
五筆最快每分鐘可以 打到260個字
06/26 21:39
五筆我沒研究過不敢多說 O_O 不過簡體字普遍筆劃少,可能因此很適合吧

06/26 21:40,
另外為何一定要鎖定在中文輸入法 呢?
06/26 21:40

06/26 21:40,
為何不鎖定在 漢字 輸入法呢?
06/26 21:40
將嘸蝦米編碼推廣到能作為漢字輸入法,我認為是可行的 提它是「中文輸入法」只是因為它的設計,這我後面一起講

06/26 21:41,
另外你的看法使我想到 很多的討論 都在效率方面
06/26 21:41

06/26 21:42,
蝦米的打中文效率已經不需要質疑了 要改變也是小改
06/26 21:42

06/26 21:44,
香港也有少數的人會嘸蝦米 學過都說比倉頡好 !
06/26 21:44

06/26 21:44,
但倉頡已經是香港輸入法的主流!
06/26 21:44

06/26 21:45,
所以要進去 改變現有人的習慣 還是有實質的困難!
06/26 21:45

06/26 21:45,
而日韓或西方 學中文的 中文其他的輸入法對他是陌生的
06/26 21:45

06/26 21:47,
更好推廣
06/26 21:47
拆字輸入法以倉頡為主流,我想這在台灣也是一樣… 有內建就是方便啊 QAQ

06/26 21:51,
總結: 讓嘸蝦米推日韓和西方 以學中文的人士為主
06/26 21:51

06/26 21:52,
加強日韓 文字的輸入 使得學習中文的日韓學生
06/26 21:52

06/26 21:53,
打本國語言的時候 不用轉換 輸入法
06/26 21:53

06/26 21:54,
然後使用人口多時 再回流 香港 大陸
06/26 21:54
所以之前我搞錯你的立場了,你這邊特別提到以學中文的人為主 我原本以為你是打算讓一般不懂中文的民眾也能日常使用…XD

06/26 21:56,
表音和型碼 其實不衝突 嘸蝦米有些字根也是使用音
06/26 21:56

06/26 21:57,
拼音和表音也需要懂得字型 因為要選字
06/26 21:57
後面一起(略

06/26 22:05,
在好玩的遊戲 只有少數人玩 沒有眾多同好 還是玩心酸的
06/26 22:05

06/26 22:15,
大陸和香港當然需要更加推行 但不要 鎖進 "中國"呀!
06/26 22:15

06/26 22:16,
沒有政治意圖! 只是希望嘸蝦米在世界各國 有更多人使用
06/26 22:16
後面(略

06/26 22:19,
越南文字我知道 但暫不推薦加入嘸蝦米
06/26 22:19

06/26 22:20,
如您所說 工程浩大 但日韓文字 如你所說 是表音文字
06/26 22:20

06/26 22:21,
更好加入嘸蝦米 因為字少 工程小
06/26 22:21

06/26 22:22,
且有很多現成的日韓輸入法可參考
06/26 22:22
若是以「讓學習中文的日韓人士能在日常使用母語時也用嘸蝦米」為目標的話 有兩個問題需要解決 首先,第一個問題 前面我也提過,以日常書寫而言 日文以假名為主,韓文的字母我剛查了一下應該是稱作諺文 如果要打日文不能流暢地打假名、韓文不能流暢地打諺文字母 那作為一般日常使用,絕對不如現成的日韓輸入法來得方便 相反地,你要讓嘸蝦米能流暢地打假名、拆諺文字母 就等於是在重新發明一個日文或韓文輸入法 第二個問題就是漢字輸入 韓文我真的不熟而且很少看到漢字,就專講日文吧 假設今天要輸入「日本語」這個詞 我們會怎麼拆? 「日」 = DO(日 + 補碼囗形) 「本」 = TEJ(木 + 一 + 補碼正交) 「語」 = IWO(言 + 五 + 口) 我們都知道嘸蝦米的字根大致可以分為形、音、義,還有硬湊的 這個詞裡面用到的字根有幾個: 「日」 = D(義:英文 Day) 「木」 = T(義:英文 Tree) 「一」 = E(數字字根,我個人覺得是取音:英文 E 的發音) 「言」 = I(形:簡中的言像 i) 「五」 = W(數字字根,我個人覺得是取音:五的中文發音開頭為 W) 「口」 = O(形:像 O) 再考慮「本」的補碼「直交」= J(來由應該是取直交的中文發音) 其中我認為可能會造成問題的是和「中文發音」有關的字根編碼 「五」拆 W 對說中文的我們來說很直覺 「十」拆 J 對理解中文的我們來說轉個彎還可以聯想得到 但對母語是日文的人來說,他還得把腦袋切成中文模式才能開始聯想 個人認為這是嘸蝦米作為中文輸入法的原罪,無可避免 嘸蝦米發明的理念之一就是要好學好記,但對象是誰? 是說中文的人 尤其是與發音有關的字根,很多是以中文的觀點來聯想的 再來看看「霜月」這個詞 「霜」 = UTM(雨 + 木 + 目) 「月」 = UE(月 + 補碼橫劃) 其中「雨」、「月」兩者都是拿中文發音聯想的字根(還剛好都是ㄩ) 但是沒學過中文的日本人不會知道,學過中文的日本人也未必覺得好記 再加上前面提過,日文書寫以假名為主 於是你可能會看到一個日本人,拿著理想上的、可以流暢輸入假名和漢字的嘸蝦米 假名打著打著,突然發現自己打過頭要刪掉 因為這裡要用漢字,而且還要先切成中文腦來思考拆碼 打完漢字後再把腦袋切回日文假名模式繼續打… 這樣,真的能打得比單純的日文輸入法流暢嗎? 我先前之所以會強調嘸蝦米是中文輸入法,是因為它本來是如此設計的 易學易用又快速的中文輸入法,這是它的特色 擴展為能輸入全漢字的輸入法這點我認同 但基於嘸蝦米字根編碼的特性 若是想把它擴展為你所理想的輸入法,讓日韓人士也能輕鬆打他們的母語 我覺得應該要考慮一下 樣樣通則樣樣鬆;通解未必是最佳最有效率的解 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.116.109.225 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Liu/M.1435403914.A.5A0.html

06/27 22:59, , 1F
不懂韓文,但日文輸入法打起片假平假名的速度都比嘸蝦
06/27 22:59, 1F

06/27 22:59, , 2F
米快非常多,加上內建顏文字、也可以打自己不會讀的漢
06/27 22:59, 2F

06/27 22:59, , 3F
字,所以嘸蝦米的吸引力真的不太夠呢。另外滿贊同拆碼
06/27 22:59, 3F

06/27 22:59, , 4F
對外國人來說不容易這件事啊(笑)
06/27 22:59, 4F

06/28 21:45, , 5F
當成日韓的日常輸入法,我跳太快了,見我另一篇回復囉!
06/28 21:45, 5F

06/28 21:46, , 6F
注音和拼音對外國人同樣不易,見我另一篇回應囉!
06/28 21:46, 6F
文章代碼(AID): #1LZeQAMW (Liu)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1LZeQAMW (Liu)