Re: [問題] fully qualified name
※ 引述《edash (團長)》之銘言:
: 各位板友好
: 我是在閱讀 Java 書籍時碰到這個名詞,從上下文我可以猜的到,
: 這個詞可能指的是類別、物件,以及變數的「完整名稱」
: 也就是不需要觀看程式碼其他的部份,便能判斷出這個名稱指的對象是誰
: 我會把它思考成一種「絕對路徑」的概念
: 重點來了,我的問題主要在於 qualified 這個字,因為查了yahoo英漢字典、
: Longman英英字典、Macmillan英英字典,查到的意思大體如下:
: 1. 符合資格的
: 2. 有限度的
: 這兩種解釋套用到書裡面,都覺得不太適合
: 希望能有板友幫幫忙解解惑,指教分享一下,謝謝
https://en.wiktionary.org/wiki/qualify
Verb
1. To describe or characterize something by listing its qualities.
4. To modify, limit, restrict or moderate something; especially to add
conditions or requirements for an assertion to be true.
https://en.wiktionary.org/wiki/qualified
Adjective
2. Restricted or limited by conditions.
若是這個解釋的話, 個人認為中文應解做「限定的」而非「有限度的」
差別應該是 limit 這詞在此非為名詞之「限度」而為動詞之「限定」之意
--
◢ ˊ_▂▃▄▂_ˋ. ◣ ▅▅ ▅▅ ι●╮ █▄▄▄▄▄
▍./◤_▂▃▄▂_◥ \'▊ HARUHI █████ <■┘ ▄▄▄▄▄▄▄
▎⊿ ◤◤◥█◥◥█Δ ISM By-gamejye ¢|\ ▌▌▌▌▌▄▌▌
▏ζ(▏●‵◥′●▊)Ψ ▏ █ ⊿Δ ▄▄▄ ▄▄▄▄
█/|▊ 〃 、 〃▋ |\ ▎ ハルヒ主義 █▄▄▄█▄▄
◥◥|◣ ‵′ ◢/'◢◢S.O.S 世界を大いに盛り上げるための涼宮ハルヒの団
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.195.39.85
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translate-CS/M.1461460444.A.B88.html
推
04/24 16:13, , 1F
04/24 16:13, 1F
推
04/24 17:34, , 2F
04/24 17:34, 2F
推
04/24 17:49, , 3F
04/24 17:49, 3F
→
04/25 09:45, , 4F
04/25 09:45, 4F
→
04/25 09:46, , 5F
04/25 09:46, 5F
→
04/25 09:48, , 6F
04/25 09:48, 6F
→
04/25 09:49, , 7F
04/25 09:49, 7F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):
Translate-CS 近期熱門文章
PTT數位生活區 即時熱門文章