Re: [問題] fully qualified name

看板Translate-CS作者 (-6.2598534e+18f)時間8年前 (2016/04/24 09:14), 編輯推噓3(304)
留言7則, 2人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《edash (團長)》之銘言: : 各位板友好 : 我是在閱讀 Java 書籍時碰到這個名詞,從上下文我可以猜的到, : 這個詞可能指的是類別、物件,以及變數的「完整名稱」 : 也就是不需要觀看程式碼其他的部份,便能判斷出這個名稱指的對象是誰 : 我會把它思考成一種「絕對路徑」的概念 : 重點來了,我的問題主要在於 qualified 這個字,因為查了yahoo英漢字典、 : Longman英英字典、Macmillan英英字典,查到的意思大體如下: : 1. 符合資格的 : 2. 有限度的 : 這兩種解釋套用到書裡面,都覺得不太適合 : 希望能有板友幫幫忙解解惑,指教分享一下,謝謝 https://en.wiktionary.org/wiki/qualify Verb 1. To describe or characterize something by listing its qualities. 4. To modify, limit, restrict or moderate something; especially to add conditions or requirements for an assertion to be true. https://en.wiktionary.org/wiki/qualified Adjective 2. Restricted or limited by conditions. 若是這個解釋的話, 個人認為中文應解做「限定的」而非「有限度的」 差別應該是 limit 這詞在此非為名詞之「限度」而為動詞之「限定」之意 -- ˊ_▂▃▄▂_ˋ. ◣          ▅▅ ▅▅ ι●╮   ./◤_▂▃▄▂_◥ \'▊   HARUHI █████ <■┘   ◤◤◥█◥◥█Δ   ISM    By-gamejye ¢|\   ▌▌ζ(▏●‵◥′●)Ψ ▏           █    ⊿Δ    /|▋ |\ ▎         ハルヒ主義      ▄█ ◥◥|◣ ‵′ ◢/'◢◢S.O.S 世界をいに盛り上げるための宮ハルヒの    -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.195.39.85 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translate-CS/M.1461460444.A.B88.html

04/24 16:13, , 1F
謝謝回應,但是fully qualified解讀為「完整限定」或
04/24 16:13, 1F

04/24 17:34, , 2F
「完全限定」好像有點拗口,有點不容易理解。
04/24 17:34, 2F

04/24 17:49, , 3F
我得再想想...
04/24 17:49, 3F

04/25 09:45, , 4F
上面有解釋了,qualified就Restricted,跟文法中的限定
04/25 09:45, 4F

04/25 09:46, , 5F
用法一樣,例如Date,不特別說明的話,不會知道是 java.s
04/25 09:46, 5F

04/25 09:48, , 6F
ql.Date或是java.util.Date,所以這時就必須用qualified
04/25 09:48, 6F

04/25 09:49, , 7F
name說明是指那一個
04/25 09:49, 7F
文章代碼(AID): #1N71tSk8 (Translate-CS)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):
文章代碼(AID): #1N71tSk8 (Translate-CS)