[問題] 請問這段要怎麼翻比較好?

看板Translate-CS作者 (比比)時間9年前 (2015/12/09 22:51), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
Base Package Rate Booking an E-Collect Booking that is returned in response to a request for a Base Package Rate and which is specifically intended for use in a Package; 我的翻譯是: 基本計價預訂 E-Collect預訂係回歸到配合計價基礎之需求,且其傾向於合併使用 怎麼翻怎麼怪,翻成中文結果自己也看不是很懂... 對於Pakage Rate、Booking、E-Collect、以及最後一個Package的意思覺得有點困惑 E-Collect上網查了之後似乎是一家公司... 跪求高手幫忙!!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.42.3.154 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translate-CS/M.1449672667.A.16D.html

12/10 15:04, , 1F
這... 看起來就是他們公司自己定義的名詞?
12/10 15:04, 1F
文章代碼(AID): #1MQ3_R5j (Translate-CS)
文章代碼(AID): #1MQ3_R5j (Translate-CS)