好文祈求翻譯許願區置底

看板Translate-CS作者 (痞子軍團團長)時間11年前 (2013/03/02 15:41), 編輯推噓6(6014)
留言20則, 6人參與, 最新討論串1/1
很多人提到的好文章看不懂怎麼辦? 很多人提到的好文章希望有繁體中文版怎麼辦? 那就來推文許願吧! \囧/ 建議用縮址服務喔... 例如: * http://tinyurl.com/ * http://goo.gl/ ______________________________________________________________ 過幾天就會消失分隔線 ______________________________________________________________ 慶祝 Translate-CS 開幕(WTF?) 頭 20 名推薦文、且 google 不到中文翻譯 每人發 100P... 要推薦要快... \囧/ -- 錢鍾書: 說出來的話 http://www.psmonkey.org 比不上不說出來的話 Java 版 cookcomic 版 只影射著說不出來的話 and more...... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.25.17.55

03/11 11:06, , 1F
03/11 11:06, 1F

03/11 14:15, , 2F
我把上面那篇丟給 Bing 去翻譯,除了 robustness 被翻成
03/11 14:15, 2F

03/11 14:17, , 3F
"魯棒性"之外,其實翻得還可以 :D
03/11 14:17, 3F

03/12 20:59, , 4F
http://tinyurl.com/bpt6dt9 我不是為了100P
03/12 20:59, 4F

03/13 09:55, , 5F
樓上這個連結... 個人覺得有點囧..... [逃]
03/13 09:55, 5F

03/14 18:24, , 6F
google 翻譯也把 robustness 翻成魯棒性... Orz
03/14 18:24, 6F

03/14 18:24, , 7F
難道對岸是用這個術語嗎? [核爆]
03/14 18:24, 7F

03/17 01:30, , 8F
中文 wikipedia 有魯棒性、健壯性兩種翻法…後者較佳
03/17 01:30, 8F

03/25 11:23, , 9F
03/25 11:23, 9F

03/25 11:35, , 10F
囧... 你推薦的一個比一個長...
03/25 11:35, 10F

03/25 11:35, , 11F
那個 SQLite 我翻了一段之後就放棄了 [核爆]
03/25 11:35, 11F

03/25 12:41, , 12F
有些我真的覺得看原文就好了...
03/25 12:41, 12F


03/30 11:33, , 14F
上個連結我看是手冊類型,難度一是抓整體選詞,二是句子需短快
03/30 11:33, 14F


03/30 21:34, , 16F
上文done.
03/30 21:34, 16F

03/31 13:42, , 17F
多年前看洪凌譯"網路漫遊"一書之後,蠻想看電腦和文化的文章
03/31 13:42, 17F

07/29 12:18, , 18F
請問《即時通大戰》的下篇有翻譯嗎?
07/29 12:18, 18F

02/23 20:31, , 19F
請問理查斯托曼的 *為什麼學校應使用自由軟體*
02/23 20:31, 19F

02/23 21:19, , 20F
有人翻過嗎? 有點想翻,有點懶.......
02/23 21:19, 20F
文章代碼(AID): #1HCQqaCB (Translate-CS)
文章代碼(AID): #1HCQqaCB (Translate-CS)