Re: 請問這句英文Ⅱ

看板Programming作者時間18年前 (2007/02/11 13:32), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串6/6 (看更多)
※ 引述《horngsh.bbs@bbs.nchu.edu.tw (itsoho.myweb.hinet.net)》之銘言: > ※ 引述《previewslave@kkcity.com.tw ( )》之銘言: > > 感謝。…(我的英文還真是破啊)… > > 不過這一句還好,稍微可以猜一下意思。下面一句可真的是要命了(黃色部分): > > Modularizing XHTML provides a means for product designers to specify which > > elements are supported by a device using standard building blocks and > > standard methods for specifying which building blocks are used. These modules > > serve as "points of conformance" for the content community. > > 可以請高手解釋一下嗎… > The modules serve as "points of conformance" for the content community. > points of conformance 可意譯為 "遵循的規律" 即數位內容社群依據這些模組來製作 > 內容。 如果連上文一起翻譯的話,可譯為: 「這些模組為內容社群提供了遵循的依據。」 這樣翻起來感覺也比較直覺。 -- ┌───────── 認 真 練 英 文 ────────┐ http://home.kimo.com.tw/previewslave/english/english.html └───────────From:火星───────────┘
文章代碼(AID): #15pgfI00 (Programming)
文章代碼(AID): #15pgfI00 (Programming)