[討論] screenshot 擷圖 截圖

看板Translate-CS作者 (厚呦)時間7年前 (2017/01/31 15:44), 編輯推噓5(507)
留言12則, 7人參與, 最新討論串1/1
screenshot 是截圖還是擷圖, 大家說說看法. 下面提供兩個實際用例 == 1. 用 win 10, 按下 <windows 視窗鍵> + <Print Screen鍵>, 在『本機』→『圖片』→『螢幕擷取畫面』路徑裡,可看到適才所擷取的畫面圖片。 2. 查看 HTC 10 的使用手冊 ( http://www.htc.com/tw/support/htc-10/howto/723689.html ), HTC也是翻譯成『螢幕擷取畫面』的。 == 依據用字一致性,我認為 screenshot 應翻譯成『螢幕擷取畫面』、 『螢幕擷圖』或『擷圖』。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.239.12.221 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translate-CS/M.1485848640.A.96D.html

01/31 20:40, , 1F
用「截」字可能是取類似「影片中截取某個畫面」的這個截取
01/31 20:40, 1F

01/31 20:41, , 2F
而用「擷」字可能是著重在「抓取螢幕畫面」這個概念上
01/31 20:41, 2F

01/31 20:43, , 3F
以螢幕顯示性質來說我算偏向「擷」,但也不認為「截」錯很大
01/31 20:43, 3F

01/31 22:40, , 4F
從 說文 和 廣韻 看. 截: 斷; 擷: 取.
01/31 22:40, 4F

01/31 23:02, , 5F
「截取」成詞不代表截有「取」義. 「冉冉上升」成詞
01/31 23:02, 5F

01/31 23:04, , 6F
「冉冉」是「慢慢地」,而不是「上升」的意思.
01/31 23:04, 6F

02/01 14:48, , 7F
坦白說我覺得「截圖」這個還蠻瞎的...
02/01 14:48, 7F

02/01 14:55, , 8F
抓圖呢?
02/01 14:55, 8F

02/01 22:38, , 9F
微軟翻譯使用擷取
02/01 22:38, 9F

02/01 22:39, , 10F

05/14 16:16, 5年前 , 11F
截圖可能相對應的字是crop
05/14 16:16, 11F

07/12 00:11, , 12F
MacOS 是翻成 "截圖"
07/12 00:11, 12F
文章代碼(AID): #1Oa410bj (Translate-CS)
文章代碼(AID): #1Oa410bj (Translate-CS)