Re: [戰文!?] Regular Expression的中譯
看板RegExp (正規表示式 Regular Expression)作者Keelungman (金坷拉是新世界的神)時間15年前 (2010/01/25 08:31)推噓0(0推 0噓 0→)留言0則, 0人參與討論串6/6 (看更多)
※ 引述《zxvc (執著)》之銘言:
: 所以簡單的說regular不是指什麼正不正統,
: 而是指你能不能找到一個pattern match一組字串。
: 沒有"規律"的字串組,是找不到對應的pattern!
翻譯是需要脈絡的
單就這個 Regular Expression 的辭彙來討論而不論其他
把它翻譯成 "規則表達式" 是完全沒問題
不過就如同前面 springman 所指出
這個 Regular Expression 的概念
跟 Regular Grammar, Regular language 等概念其實是包在一起的
今天這些詞彙幾乎都已經把 "Regular" 對應到中文 "正規" 或 "正則"
如果只把 Regular Expression 翻譯成 "規則表達式" 就會失去原來的脈絡了
--
在達文西過世四個月後,麥哲倫展開了人類歷史上的首次環球航行。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.50.39.33
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 6 之 6 篇):
RegExp 近期熱門文章
PTT數位生活區 即時熱門文章