Re: [資訊] Python學習手冊第三版中文版即將出版??

看板Python作者 (㊣小臃腫㊣)時間16年前 (2009/01/07 22:25), 編輯推噓2(205)
留言7則, 5人參與, 最新討論串5/5 (看更多)
這本錯字不少 http://www.oreilly.com.tw/product2_c.php?id=a240_errata 還有 dict 中的 key 翻成 "金鑰", 感覺很像密碼學在用的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.116.148.71

01/08 03:54, , 1F
目前似乎還不夠多?以前textbook的勘誤都有集到4張A4以上
01/08 03:54, 1F

01/12 19:09, , 2F
原文書裡常提到 in place, 如Shared References and
01/12 19:09, 2F

01/12 19:10, , 3F
In-Place Changes.中文本譯為[適當之處]. 但總覺得怪怪的
01/12 19:10, 3F

01/12 19:11, , 4F
我覺得應該是[就地]、[直接在內部]的意思,但沒合適的詞翻
01/12 19:11, 4F

01/12 21:14, , 5F
翻成"適當之處"的確蠻糟的~~~~~~
01/12 21:14, 5F

01/13 02:13, , 6F
我也買了 目前抓蟲中…是抓書的蟲
01/13 02:13, 6F

01/13 14:15, , 7F
噗 ... 適當之處是吧 =_=
01/13 14:15, 7F
文章代碼(AID): #19PBjMmH (Python)
文章代碼(AID): #19PBjMmH (Python)