[討論] Python 手冊翻譯

看板Python作者 (渴望平凡的幸福)時間17年前 (2007/11/05 17:22), 編輯推噓7(704)
留言11則, 6人參與, 最新討論串1/4 (看更多)
※ 引述《yungyuc (酷狗喵千代)》之銘言: : 有沒有人開始動手翻譯 Python documentation? : ... : 文件真的很重要。如果 Python 能有完整高品質的中文版文件, : userbase 應該就會開始長起來了 (笑 前面 yungyuc 提到準備開始 (重新?) 翻譯 Python 參考文件, 想來這是個不錯的機會, 如果能趁機補齊「完整」的中文手冊內容應該能造福不少人 :) (最近翻譯日文書, 接觸不少日文資料 ... 不知道是因為他們人多還是怎樣, 不管是 PHP, Ruby, Python 都有完整的翻譯跟討論環境 ... 真是又嫉妒又羨慕啊 @@) 不過在開始翻譯之前, 是不是要找個地方 (or right here) 討論一下翻譯的準則/用詞呢? 老實說一方面我是有點擔心當年的「管串」「方函」再臨 f^^||| 一方面是有些東西壓根兒沒想過要用中文表達,不知道該不該寫成中文 比如說下面這些東西 ... tuple 固定串列/清單? list 串列/清單? dict 字典? 雜湊? 赫序(pl/php風)? string 字串? 那 unicode 呢? module 模組? package 套件? (其實我比較偏向基本型別保留原文啦) expression 表示式? 運算式? statement 敘述? 陳述式? regular exp. 正規表示式? 常規表示式? 正則匹配? (個人偏後者 ... 不過寫慣 py 之後很想直接 re 下去 爆) 其他應該還有不少 ... 如果想讓最終成品能夠從頭到尾維持一致的話, 可能需要個地方整理、討論一下 ... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.120.15.6 ※ 編輯: Tiberius 來自: 140.120.15.6 (11/05 17:23)

11/05 18:30, , 1F
list用"序列"會不會比較好?因為它是有順序的…
11/05 18:30, 1F

11/05 18:47, , 2F
方函猜的到意思.. 管串是?
11/05 18:47, 2F

11/05 19:12, , 3F
那再次請這位 T 大開「資訊領域」的翻譯版吧 \囧/
11/05 19:12, 3F

11/05 21:25, , 4F
管串 = tuple XD
11/05 21:25, 4F

11/05 21:26, , 5F
我覺得這些東西保持英文原文就好= =
11/05 21:26, 5F

11/05 21:26, , 6F
很多東西翻譯起來總覺得會怪怪的
11/05 21:26, 6F

11/05 21:27, , 7F
再加上 一翻之後 要反查回原本英文 來找資料
11/05 21:27, 7F

11/05 21:27, , 8F
會更加麻煩
11/05 21:27, 8F

11/05 21:29, , 9F
PsMonkey: 我開翻譯版是班門弄斧啊 囧 請找侯捷 (逃)
11/05 21:29, 9F

11/05 22:02, , 10F
給樓上:總比我自己開好吧... [指]
11/05 22:02, 10F

11/07 13:21, , 11F
Ruby很早就有日文資訊,但原因不是人多而是作者是日本人
11/07 13:21, 11F
文章代碼(AID): #17Bk3ljC (Python)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #17Bk3ljC (Python)