Re: [創作] (關於女性)
→
05/15 18:06,
05/15 18:06
推
05/15 22:30,
05/15 22:30
→
05/15 22:31,
05/15 22:31
→
05/15 22:32,
05/15 22:32
→
05/15 22:34,
05/15 22:34
嗯嗯 我瞭解你說的
我們講的每一句話都可以有不同的解讀意義,例如 "我要去了" ,放在 a 片裡跟放在
卡通裡意思也不一樣,那我怎麼讓大家去讀我要的那個意義,就是把這句話放在適當的
context 裡面,或者把他講得更清楚 -- 是我的什麼要去了,還是我要去什麼地方了 ??
這系列後來拍的...
http://www.wretch.cc/blog/E1Eone/11070126
很顯然我用 blonde 娃娃不是因為娃娃有少女情懷的感覺...
我也並沒有放任何暗示這件事情的線索在裡面...
當然讀者永遠有自己閱讀的權力,但不用我的解讀方式的話讀得出什麼嗎 ? XD
(就因為讀不出來,所以只好麻煩用我的方式讀...這就是強迫大家捨棄BCD的方法 ~)
--
aloke's fotoblog ~ http://www.wretch.cc/blog/E1Eone
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 60.241.97.6
討論串 (同標題文章)
PhotoCritic 近期熱門文章
PTT數位生活區 即時熱門文章
11
21