Re: [請問] 繁體中文 ? 正體中文 ?
※ 引述《odbc (布嘰動)》之銘言:
: 小弟目前正在為一些
: 軟體系統進行翻譯
: 請問一下, 要與簡體區別的話, 要顯示為
: 「繁體中文」還是為「正體中文」呢 ?
: 我個人是覺得設為繁體中文較直覺
: 奇摩與Google 翻譯也是用 「繁體」這個名詞
: 想請問版上各位在使用免費軟體經驗較豐富的
: 大大們的看法
: 謝謝
如果撇開政治意味, 我覺得使用 "中文 (台灣)" 這樣的方式最好 (XP 內就這樣用)
因為說實在的, 同樣都叫做中文 (Chinese), 不同地方別說用字 (簡/繁) 不同
可能連用詞都不相同, 硬要對切為 "簡體/非簡體" 我覺得這樣才奇怪
(當然, 如果覺得"中"字礙眼, 那可以將"中文"改稱"華語")
請大家想想, 如果今天你看到的翻譯是由香港人或是新加坡人所製作,
你會不會覺得用語還是怪怪的?
又如果你是香港人, 你用的軟體整天都出現台式譯詞, 會不會覺得台灣人很機車?
所以與其還在搞 Traditioanl 與 Simplified 之分
不如尊重各地, 把 zh-CN, zh-HK, zh-SG, zh-TW 分出來搞完整的 L10N
(Linux 系, Java 系, Mozilla 系的軟體都內建這樣的分法了
只看軟體開發者/譯者要不要這樣做而已)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.33.23.94
推
05/17 08:15, , 1F
05/17 08:15, 1F
推
05/17 09:33, , 2F
05/17 09:33, 2F
→
05/17 09:34, , 3F
05/17 09:34, 3F
→
05/17 09:50, , 4F
05/17 09:50, 4F
推
05/17 11:09, , 5F
05/17 11:09, 5F
推
05/17 11:54, , 6F
05/17 11:54, 6F
→
05/17 12:05, , 7F
05/17 12:05, 7F
→
05/17 20:28, , 8F
05/17 20:28, 8F
討論串 (同標題文章)
EZsoft 近期熱門文章
PTT數位生活區 即時熱門文章