[請問] 繁體中文 ? 正體中文 ?

看板EZsoft (小軟體)作者 (布嘰動)時間14年前 (2010/05/15 18:48), 編輯推噓77(77033)
留言110則, 84人參與, 最新討論串1/4 (看更多)
小弟目前正在為一些 軟體系統進行翻譯 請問一下, 要與簡體區別的話, 要顯示為 「繁體中文」還是為「正體中文」呢 ? 我個人是覺得設為繁體中文較直覺 奇摩與Google 翻譯也是用 「繁體」這個名詞 想請問版上各位在使用免費軟體經驗較豐富的 大大們的看法 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.225.0.94

05/15 18:51, , 1F
只用中文兩個字更直覺,簡體另註
05/15 18:51, 1F

05/15 18:51, , 2F
繁體+1,我翻ImgBurn也是用這個,感覺比較台灣式用法,畢竟
05/15 18:51, 2F

05/15 18:52, , 3F
要讓人比較直覺看出。
05/15 18:52, 3F

05/15 18:57, , 4F
一樓, 這是商用軟體中文已經被大陸的 Team 用掉了 0rz
05/15 18:57, 4F

05/15 18:58, , 5F
我們只能另註 (原PO.我也很無奈..) 而且地區的話
05/15 18:58, 5F

05/15 18:59, , 6F
繁體中文+1
05/15 18:59, 6F

05/15 19:00, , 7F
只有繁中版才顯示「台灣」 其他是 Chinese-Taiwan
05/15 19:00, 7F

05/15 19:00, , 8F
繁體、正體對外國人都無所謂,他們也只知道Trad. Chinese
05/15 19:00, 8F

05/15 19:01, , 9F
樓上說得沒錯,所以也只在這問問大家的意見.. 反正台灣自己用
05/15 19:01, 9F

05/15 19:02, , 10F
就翻得自己舒服要緊 只是有些像 Ubuntu 是翻正體中文
05/15 19:02, 10F

05/15 19:04, , 11F
正體感覺比較爽.
05/15 19:04, 11F

05/15 19:16, , 12F
我記得政府是都用"正體中文"這個詞
05/15 19:16, 12F

05/15 19:33, , 13F
繁體比較好 較少爭議 正體中文通常是比較國際化的東西才會用
05/15 19:33, 13F

05/15 19:52, , 14F
用台灣中文如何?
05/15 19:52, 14F

05/15 19:55, , 15F
正體中文+1
05/15 19:55, 15F

05/15 19:59, , 16F
正體中文,繁中是微軟搞出來的東西,正確性還是正體中文較好
05/15 19:59, 16F

05/15 20:04, , 17F
繁體中文有邏輯上的問題,簡體中文是簡化的中文,依此
05/15 20:04, 17F

05/15 20:06, , 18F
類推,總不能說繁體中文是複雜化的中文,誰沒事把語言
05/15 20:06, 18F

05/15 20:06, , 19F
正體中文+1 不要讓習慣成自然 應該這樣稱呼就這樣翻吧
05/15 20:06, 19F

05/15 20:11, , 20F
故意複雜化,所以繁體中文是針對使用簡體中文的來稱呼
05/15 20:11, 20F

05/15 20:11, , 21F
正體中文x2 我們不是繁化的中文 是正常體的中文
05/15 20:11, 21F

05/15 20:12, , 22F
繁體中文根本是因為簡體中文才出現的鬼名詞
05/15 20:12, 22F

05/15 20:13, , 23F
正體中文+1
05/15 20:13, 23F

05/15 20:13, , 24F
正體中文
05/15 20:13, 24F

05/15 20:15, , 25F
就是要正
05/15 20:15, 25F

05/15 20:21, , 26F
正體中文
05/15 20:21, 26F

05/15 20:21, , 27F
正體中文,這是標準的說法
05/15 20:21, 27F

05/15 20:22, , 28F

05/15 20:25, , 29F
總之隨便你處理,簡中、繁中、正中都做的話也不錯。
05/15 20:25, 29F

05/15 20:33, , 30F

05/15 20:40, , 31F
正體中文+1 繁體只會讓人疑惑
05/15 20:40, 31F

05/15 20:53, , 32F
漢字
05/15 20:53, 32F

05/15 20:55, , 33F
繁體中文+1
05/15 20:55, 33F

05/15 20:56, , 34F
台灣中文 (喂
05/15 20:56, 34F

05/15 21:02, , 35F
locale=zh_TW 中文台灣 XD
05/15 21:02, 35F

05/15 21:05, , 36F
正體中文+1
05/15 21:05, 36F

05/15 21:09, , 37F
繁體正體其實類似 不過繁體使用的地方比較廣 正體只限於台灣
05/15 21:09, 37F

05/15 21:10, , 38F
在香港也較繁體中文 台灣兩個都有 不過還是正體聽起來好 XD
05/15 21:10, 38F

05/15 21:30, , 39F
我認為稱呼繁體與正體都有缺點,稱為傳統中文/簡化中文較妥
05/15 21:30, 39F
還有 31 則推文
05/16 13:08, , 71F
繁體中文<->簡體中文;正體中文<->殘體中文
05/16 13:08, 71F

05/16 13:59, , 72F
外國人看的是Trad. Chinese吧…跟正體/簡體無關
05/16 13:59, 72F

05/16 14:25, , 73F
同意lightmyfire的看法,說正體好像對岸的就是假的一樣
05/16 14:25, 73F

05/16 14:27, , 74F
我看到體已經支解了= ="
05/16 14:27, 74F

05/16 14:34, , 75F
正體 老外看的是Traditional 雖然傳統不完全等於正統
05/16 14:34, 75F

05/16 14:36, , 76F
但是Traditional絕對不會聯想到Complex/Complicated
05/16 14:36, 76F

05/16 14:42, , 77F
正體中文+1
05/16 14:42, 77F

05/16 14:44, , 78F
都可以吧 別這麼在意 不會選錯就好了
05/16 14:44, 78F

05/16 14:57, , 79F
英文是Traditional Chinese 中文用傳統(正體)較趨近原意
05/16 14:57, 79F

05/16 15:24, , 80F
Traditional Chinese 外國人 都知道哪個是殘...
05/16 15:24, 80F

05/16 19:47, , 81F
對岸的文字叫簡體已經很客氣了 簡得不倫不類的
05/16 19:47, 81F

05/16 20:26, , 82F
正體中文
05/16 20:26, 82F

05/16 20:54, , 83F
正體中文+1
05/16 20:54, 83F

05/16 21:03, , 84F
正體中文+1
05/16 21:03, 84F

05/16 21:26, , 85F
正體中文 vs 殘體中文
05/16 21:26, 85F

05/16 22:05, , 86F
正體中文 謝謝
05/16 22:05, 86F

05/16 22:43, , 87F
老外財不會看到正體中文四個字,當然是看到Traditional Ch
05/16 22:43, 87F

05/16 23:08, , 88F
裸體中文+1
05/16 23:08, 88F

05/16 23:13, , 89F
可是舊體或傳統又有忽略到Traditional Chinese並非
05/16 23:13, 89F

05/16 23:13, , 90F
最早的中文寫法的缺陷
05/16 23:13, 90F

05/16 23:19, , 91F
地球中文
05/16 23:19, 91F

05/17 00:57, , 92F
正體 殘體
05/17 00:57, 92F

05/17 02:42, , 93F
這當然是正體的阿 簡體就是傳統的中文簡化版阿
05/17 02:42, 93F

05/17 08:45, , 94F
可參考 Gossiping #18kBHTYy
05/17 08:45, 94F

05/17 09:11, , 95F
正體+1
05/17 09:11, 95F

05/17 09:48, , 96F
正體中文
05/17 09:48, 96F

05/17 09:57, , 97F
我覺得一樓的做法才是正確的 不管正體繁體都不對 該用"中文"
05/17 09:57, 97F

05/17 09:58, , 98F
簡體中文用法也不對 該叫 簡化字 就用"中文"跟"簡化字"兩種吧
05/17 09:58, 98F

05/17 10:30, , 99F
正體表示我們是正式的 繁體表示相對於簡體 應該是正體比
05/17 10:30, 99F

05/17 11:26, , 100F
正體中文+1
05/17 11:26, 100F

05/17 17:31, , 101F
正體中文
05/17 17:31, 101F

05/17 17:49, , 102F
正體中文+1
05/17 17:49, 102F

05/17 22:21, , 103F
正體中文 我記得後面開始就在推廣要寫正體而非繁體了
05/17 22:21, 103F

05/17 23:25, , 104F
正統中文 - 山寨中文
05/17 23:25, 104F

05/20 00:16, , 105F
正體中文
05/20 00:16, 105F

05/21 06:46, , 106F
外國人搞不清楚誰是正體,不就用正體提醒他們......
05/21 06:46, 106F

06/01 14:06, , 107F
中文-台灣,正體這名字應該是政治作秀的結果
06/01 14:06, 107F

06/01 14:07, , 108F
英國的English跟美國用的English,你會說英國的是正體英文嗎
06/01 14:07, 108F

06/21 20:52, , 109F
正港中文! 簡稱正中...嗚 我來亂的
06/21 20:52, 109F

10/26 00:43, , 110F
正體
10/26 00:43, 110F
文章代碼(AID): #1Bxdm1LT (EZsoft)
文章代碼(AID): #1Bxdm1LT (EZsoft)