Re: [閒聊] 翻譯結合區塊鏈的可行性?
看板DigiCurrency (數位貨幣)作者DarkerDuck (達克鴨)時間6年前 (2018/09/20 01:50)推噓26(26推 0噓 111→)留言137則, 12人參與討論串2/3 (看更多)
其實我覺得是個不錯的點子,真的要搞靠現有的區塊鏈系統也是可以直接搞出。
雖然說區塊鏈是個沒啥效率的系統,但不是說所有應用丟在上面都會失敗。
是否可以長久發展還是取決於這個應用是否是一個大家"願意付錢"的"公眾"需求。
公眾這點很重要,假如是私人需求,那搞私人公司的私練就好了,不需要這種buzz word。
剛好中本聰就挑到了一個最應該是"公開""獨立""公眾需求",那就是金流系統。
也精密地設計了一個利益導向的生態系,用利益驅動整個區塊鏈。
甚至用利益去保護整個區塊鏈。自私自利在這個trustless系統內反而確保最大公益。
你的系統真要講的話大概就是"夢"做得不夠大,很難吸到研發資金啦 XDD。
當初V神童想要把區塊鏈改造成需要極高效率的智能合約平台。(World computer)
這夢非常大,甚至是荒謬。當時也是一大堆BTC開發者在看笑話,
區塊鏈這種沒效率的東西還想要當電腦玩喔,還搞專用程式語言??小屁孩洗洗睡啦~~
但現在也是搞到市值第二大的主流加密貨幣和平台。
當然現在擴容效率問題也就變成難以擺脫的枷鎖。
一個PoS區塊鏈只要有初步的智能合約功能基本上就可以搞出你要的功能。
一筆含有待翻譯內容的智能合約 -> 輸入翻譯結果 -> 達到標準釋出合約的金額
翻譯應該已經算是普遍有的公眾需求,我隨便Google了一下。
每年大約有350億美金的翻譯服務市場。所以基本公眾需求應該算不錯。
大約是BTC目前的三成市值,當然這兩者無法直接比較,參考就好。
那顯然是有公眾需求,而且真的有人願意花大錢下去翻譯。
而且也不是一個中心化翻譯服務就可以吃下整個市場。
但是否可以創造出一個依照利益驅動可持續下去的系統?媒合成本是否比現有系統更低??
系統抽的手續費真的能支撐這個系統運作下去嗎?這就是這個公眾服務系統的重點。
你的系統是PoS系統的話,有好處有壞處。
好處就是節點維護開銷比PoW小非常多,頂多有最低的資金stake需求。
但是壞處就是很難把錢分配出去,這對於一個"公眾"系統來講就會是致命傷。
我今天翻譯要翻譯專用加密貨幣,但是大眾難以取得,就沒人要用啦。
解決方法就是開發團隊必須一開始就大撒幣,譬如直接搞大量翻譯發幣的水龍頭。
讓想要拿幣者先隨便完成一個翻譯任務就可以拿幣。至少把流動率提高才能正向循環。
那發出一個翻譯任務在區塊鏈是否真的是低成本和降低媒合成本的呢?
還好翻譯只要純文字就夠了,本身吃空間小,甚至可以再進行壓縮。
這邊的區塊鏈儲存成本用BCH計算,因為BCH的fee market才是真正的free fee market
並沒有人為的區塊大小限制導致受控的供給,產生高昂非實際成本的手續費。
ETH則是因為要求15秒高速執行智能合約的關係,也難以直接增大區塊系統。
以翻譯區塊鏈來講,並沒有太大的時效需求,不要說十分鐘產一個區塊。
三十分鐘才產生一個區塊我覺得也不會有太大問題。
在沒有人為限制的狀態下,1000byte大約要0.03 USD的手續費
(交易簽章本身也會占空間,但設計儲存專用大型交易可先不考慮)
用UTF-16儲存大約可以存50個英文單字,每個單字算很便宜的0.03 USD好了
那實際交易金額就是1.5 USD,大於手續費50倍。
就算考慮一個翻譯不是一筆交易可以解決整個翻譯流程,
從最基本的手續費成本來看,仍算是可行的。
而實際上放在區塊鏈上也有助於減少媒合摩擦,這後面再討論。
那這樣的完整節點是可運作的嗎?實際上PoW絕大部分的運作成本都是浪費在電費和礦機上
,改用PoS後就沒有這些成本,剩下儲存和頻寬成本。
以32MB區塊來說,可放至少一百萬個英文單字,大約就一本魔戒小說。
所以以這個翻譯應用來說,應該也不存在區塊鏈寸土寸金塞不下需求的問題。
而每十分鐘傳輸一個32MB區塊,也是絕大部分DSL用戶就可以負擔。
每十分鐘產生一個32MB區塊,一個10TB硬碟大約也要6年才會塞滿。
相比PoW礦工每個月動輒幾十萬的電費,看起來儲存成本也是不高。
一般要使用這個翻譯系統的人也不需要運行完整節點。
所以大致一下計算了節點開銷,也無發現不實際的地方。
最後就是這個系統是否真的能帶來比現有翻譯服務更好的服務品質,更低的媒合成本。
媒合成本一定是會比傳統翻譯社來的更低,畢竟區塊鏈就是為了去中介而生。
而且有一個非常大的優點就是區塊鏈的網路連結效應,
可以讓一些極冷門的語言翻譯也較容易找得到人來翻。
譬如我要翻南非語或是阿薩姆語是極難找到人來翻成中文的。
透過區塊鏈我就算找不到人可以直接翻成中文,也可以先找到人翻成英語,
然後再找人翻成中文,甚至配合一些AI大數據的應用,也可以當作訓練素材。
比較難的是服務品質的確保,區塊鏈這種Permissionless的系統太容易洗評價了。
然後怎樣才叫做翻譯達到要求的品質也沒有公開的標準。
我今天假如想要翻譯的文章無法保證有一定的品質我當然就不會用這個系統。
今天這筆翻譯交易我要怎麼確保今天收回來的翻譯結果是正確的??
一次讓三到五個人翻,最相近的結果是正確的??
假如我都不滿意咧?? 可以拒付款嗎? 那這樣又會有人想要提供翻譯結果嗎??
這才是去中心化翻譯系統最困難的地方。
翻譯可能根本沒有標準答案,尤其牽涉到金錢的時候。一定是要有一定的翻譯品質。
這個地方我也不曉得怎樣才有比較好的解法,就要再自行研究了。
總之這個系統若要發展可以先瞄準niche應用,這世界上太多的語言找不到直接翻譯的人。
譬如我要南非語翻成阿薩姆語,光用想的就覺得這難度太高了。
但透過區塊鏈連結全世界的人,是有可能找到最短的翻譯路徑。
只是要如何確保一個翻譯是合乎品質要求的,才會讓大家付手續費投入這個生態系。
--
simpleledger:qryeahexpqszdt9ffech6jhxu6wsfp0fnyhgd44ahf
Bitcoin: 1GxtyprMfcxE366BDUsg1skQyuAnxktZjc
https://www.blockchain.com/zh/btc/address/1GxtyprMfcxE366BDUsg1skQyuAnxktZjc
Bitcoin Cash: bitcoincash:qp928h4q4xasa5wh2x88xhsxgc4vwj6g95uzq0ak97
https://goo.gl/2qNr43
Ethereum: 0x4A2B1e35eb64141bbad4C58cB7D79692bC5Dbbc2
https://etherscan.io/address/0x4A2B1e35eb64141bbad4C58cB7D79692bC5Dbbc2
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.227.200.97
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/DigiCurrency/M.1537379411.A.303.html
※ 編輯: DarkerDuck (61.227.200.97), 09/20/2018 02:04:52
→
09/20 02:06,
6年前
, 1F
09/20 02:06, 1F
→
09/20 02:06,
6年前
, 2F
09/20 02:06, 2F
→
09/20 02:08,
6年前
, 3F
09/20 02:08, 3F
推
09/20 02:09,
6年前
, 4F
09/20 02:09, 4F
→
09/20 02:09,
6年前
, 5F
09/20 02:09, 5F
→
09/20 02:10,
6年前
, 6F
09/20 02:10, 6F
→
09/20 02:10,
6年前
, 7F
09/20 02:10, 7F
→
09/20 02:11,
6年前
, 8F
09/20 02:11, 8F
→
09/20 02:11,
6年前
, 9F
09/20 02:11, 9F
推
09/20 02:12,
6年前
, 10F
09/20 02:12, 10F
→
09/20 02:12,
6年前
, 11F
09/20 02:12, 11F
推
09/20 02:13,
6年前
, 12F
09/20 02:13, 12F
→
09/20 02:13,
6年前
, 13F
09/20 02:13, 13F
→
09/20 02:13,
6年前
, 14F
09/20 02:13, 14F
→
09/20 02:14,
6年前
, 15F
09/20 02:14, 15F
→
09/20 02:15,
6年前
, 16F
09/20 02:15, 16F
→
09/20 02:17,
6年前
, 17F
09/20 02:17, 17F
→
09/20 02:18,
6年前
, 18F
09/20 02:18, 18F
推
09/20 02:20,
6年前
, 19F
09/20 02:20, 19F
→
09/20 02:20,
6年前
, 20F
09/20 02:20, 20F
→
09/20 02:24,
6年前
, 21F
09/20 02:24, 21F
→
09/20 02:25,
6年前
, 22F
09/20 02:25, 22F
→
09/20 02:25,
6年前
, 23F
09/20 02:25, 23F
推
09/20 02:26,
6年前
, 24F
09/20 02:26, 24F
→
09/20 02:26,
6年前
, 25F
09/20 02:26, 25F
→
09/20 02:27,
6年前
, 26F
09/20 02:27, 26F
→
09/20 02:27,
6年前
, 27F
09/20 02:27, 27F
→
09/20 02:27,
6年前
, 28F
09/20 02:27, 28F
→
09/20 02:28,
6年前
, 29F
09/20 02:28, 29F
→
09/20 02:28,
6年前
, 30F
09/20 02:28, 30F
→
09/20 02:29,
6年前
, 31F
09/20 02:29, 31F
→
09/20 02:29,
6年前
, 32F
09/20 02:29, 32F
→
09/20 02:30,
6年前
, 33F
09/20 02:30, 33F
→
09/20 02:31,
6年前
, 34F
09/20 02:31, 34F
→
09/20 02:31,
6年前
, 35F
09/20 02:31, 35F
→
09/20 02:32,
6年前
, 36F
09/20 02:32, 36F
推
09/20 02:39,
6年前
, 37F
09/20 02:39, 37F
→
09/20 02:39,
6年前
, 38F
09/20 02:39, 38F
→
09/20 02:39,
6年前
, 39F
09/20 02:39, 39F
還有 59 則推文
還有 1 段內文
→
09/20 04:29,
6年前
, 99F
09/20 04:29, 99F
→
09/20 06:30,
6年前
, 100F
09/20 06:30, 100F
→
09/20 06:37,
6年前
, 101F
09/20 06:37, 101F
推
09/20 08:06,
6年前
, 102F
09/20 08:06, 102F
→
09/20 08:08,
6年前
, 103F
09/20 08:08, 103F
→
09/20 08:09,
6年前
, 104F
09/20 08:09, 104F
→
09/20 08:11,
6年前
, 105F
09/20 08:11, 105F
→
09/20 08:15,
6年前
, 106F
09/20 08:15, 106F
→
09/20 08:19,
6年前
, 107F
09/20 08:19, 107F
推
09/20 08:24,
6年前
, 108F
09/20 08:24, 108F
→
09/20 08:24,
6年前
, 109F
09/20 08:24, 109F
推
09/20 08:25,
6年前
, 110F
09/20 08:25, 110F
推
09/20 08:26,
6年前
, 111F
09/20 08:26, 111F
→
09/20 08:27,
6年前
, 112F
09/20 08:27, 112F
→
09/20 08:28,
6年前
, 113F
09/20 08:28, 113F
推
09/20 08:30,
6年前
, 114F
09/20 08:30, 114F
→
09/20 08:30,
6年前
, 115F
09/20 08:30, 115F
→
09/20 08:31,
6年前
, 116F
09/20 08:31, 116F
推
09/20 10:47,
6年前
, 117F
09/20 10:47, 117F
推
09/20 13:24,
6年前
, 118F
09/20 13:24, 118F
推
09/20 13:37,
6年前
, 119F
09/20 13:37, 119F
→
09/20 13:37,
6年前
, 120F
09/20 13:37, 120F
推
09/20 16:04,
6年前
, 121F
09/20 16:04, 121F
→
09/20 16:05,
6年前
, 122F
09/20 16:05, 122F
推
09/20 17:18,
6年前
, 123F
09/20 17:18, 123F
→
09/20 23:55,
6年前
, 124F
09/20 23:55, 124F
→
09/21 14:19,
6年前
, 125F
09/21 14:19, 125F
→
09/21 14:19,
6年前
, 126F
09/21 14:19, 126F
→
09/21 14:19,
6年前
, 127F
09/21 14:19, 127F
→
09/21 14:20,
6年前
, 128F
09/21 14:20, 128F
→
09/21 14:21,
6年前
, 129F
09/21 14:21, 129F
→
09/21 14:21,
6年前
, 130F
09/21 14:21, 130F
→
09/21 14:22,
6年前
, 131F
09/21 14:22, 131F
→
09/21 14:22,
6年前
, 132F
09/21 14:22, 132F
→
09/21 15:22,
6年前
, 133F
09/21 15:22, 133F
→
09/21 17:02,
6年前
, 134F
09/21 17:02, 134F
推
09/21 17:31,
6年前
, 135F
09/21 17:31, 135F
→
09/21 17:33,
6年前
, 136F
09/21 17:33, 136F
→
09/24 10:19,
6年前
, 137F
09/24 10:19, 137F
※ 編輯: DarkerDuck (36.237.86.94), 05/04/2019 04:14:38
討論串 (同標題文章)
DigiCurrency 近期熱門文章
PTT數位生活區 即時熱門文章