討論串[閒聊] 翻譯結合區塊鏈的可行性?
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓9(9推 0噓 30→)留言39則,0人參與, 6年前最新作者carjei (秋桃)時間6年前 (2018/09/19 22:51), 6年前編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
最近常常閱讀區塊鏈的文章,因為自己不懂英文,所以能讀到的東西都是二手資料,而使用google翻譯又不是翻得很精準,於是想到如果建立一個翻譯的區塊鏈,會不會是不錯的應用?. 簡單來說,將需要翻譯的項目寫入區塊鏈,有翻譯需求者可提出希望處理的手續費,手續費多寡決定文件處理的速度,翻譯的最快且評價等級最高
(還有1337個字)

推噓26(26推 0噓 111→)留言137則,0人參與, 6年前最新作者DarkerDuck (達克鴨)時間6年前 (2018/09/20 01:50), 5年前編輯資訊
0
0
3
內容預覽:
其實我覺得是個不錯的點子,真的要搞靠現有的區塊鏈系統也是可以直接搞出。. 雖然說區塊鏈是個沒啥效率的系統,但不是說所有應用丟在上面都會失敗。. 是否可以長久發展還是取決於這個應用是否是一個大家"願意付錢"的"公眾"需求。. 公眾這點很重要,假如是私人需求,那搞私人公司的私練就好了,不需要這種buzz
(還有2811個字)

推噓1(1推 0噓 59→)留言60則,0人參與, 6年前最新作者blackacre (Black/White/Green acre)時間6年前 (2018/09/21 13:27), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我做過專業翻譯。會花大錢翻譯的客戶,都是需要簽保密條款的。. 所以不可能上區塊鏈,也不可能公開招標。甚至不可以用Google Translate. (因為放上去的文件或文章段落就等於是公開了)。. 所以區塊鏈這樣的想法,只能用在不必保密的翻譯需求。. 而這樣的需求,通常錢很少,或者用Google T
(還有234個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁