討論串[介紹] AdGuard 瀏覽器擴充功能
共 13 篇文章

推噓39(48推 9噓 238→)留言295則,0人參與, 6年前最新作者diablos ( )時間6年前 (2019/05/09 01:09), 6年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
直接揭答其中一句,. 反正, 我看這裡沒啥人有勇氣翻,. 就那2位而已.. Extended Validation (EV) SSL Certificates. offer a stronger guarantee for which the owner. of the website passed
(還有744個字)

推噓16(16推 0噓 102→)留言118則,0人參與, 6年前最新作者kenwufederer (Nash)時間6年前 (2019/05/09 00:07), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
看來某d完全不懂自己問題在哪裡?. 今天不是你英文程度好不好的問題?. 而是你把中文寫成毫無邏輯的語法. 翻譯成該語言是為了讓該語言使用者能理解度讀懂. 而不是為了符合原文而搞人體機翻. 變成可有可無的存在. 然後又不願意接受別人提供的意見. 一直在那裡跳針耍自大. 不是你自願煮菜送飯好偉大. 大家
(還有63個字)

推噓11(11推 0噓 59→)留言70則,0人參與, 6年前最新作者hnj92 (HJ)時間6年前 (2019/05/08 20:15), 6年前編輯資訊
0
2
0
內容預覽:
先上圖. https://i.imgur.com/UPfhcmb.png. AdGuard 在找一個能夠偕同志願者翻譯的板主,因為是協作翻譯平臺。. 官方鼓勵協作翻譯(見郵件第二段),但卻以「已有板主」為由拒絕來信者(官網頁面依舊在徵求繁體中文板主,由此可見官方對此事滿不在乎)。. 官方很顯然不知道
(還有324個字)

推噓21(28推 7噓 193→)留言228則,0人參與, 6年前最新作者diablos ( )時間6年前 (2019/05/07 21:45), 6年前編輯資訊
0
3
4
內容預覽:
推 Behave: 「理直氣和」更能進行有意義有價值的溝通哦 05/07 15:51那麼少數的網友有所謂理直氣和,. 或進行有意義有價值的溝通嗎?. 接下來內容就是我比較主觀的看法了,語氣可能會比較激烈一點。. Ten6666: 當然在用詞以及一些潤飾上,你的翻譯是樂勝機翻的,. 但文法跟句式上相似
(還有8991個字)

推噓15(15推 0噓 66→)留言81則,0人參與, 6年前最新作者aisukun (aisukun)時間6年前 (2019/05/07 21:42), 編輯資訊
0
7
0
內容預覽:
你都說翻譯沒錢拿了. 要不是翻的不太好. 誰吃飽這麼閒去改你的翻譯?. 那修改翻譯的譯者若知道管理員是這種德行. 根本不用去改. 改什麼都是浪費時間. 下面這些圖片. 是我從某個自由軟體中文化討論群轉來的. 來看看你好蚌蚌的翻譯. https://imgur.com/XNrK5fQ.jpg. 七月的
(還有642個字)