看板
[ java ]
討論串[URL] Teaching Kids Java Programming
共 6 篇文章
內容預覽:
大致上同意 adrianshum 所述;補充一些有的沒的…. * 「一些」會比「不少」或「好些」來得貼切. * 「幾本」會比「『好』幾本」來得貼切. 在會話中,在正式的場合我會儘量不用這個詞,因為這詞可解釋為「. 兩個」或「一些」;在非正式的場合 (如果最後出現的是一個或三個. 也無大礙) ,那這詞
(還有419個字)
內容預覽:
作者: adrianshum (Alien). 標題: Re: [URL] Teaching Kids Java Programming. 時間: Sun Jan 4 16:39:47 2015. 我想你請我吃一頓飯。. 中文上這完全合理,恕我看中文那麼久也沒有聽過 "往自己" 和 "往對方". 在
(還有1160個字)
內容預覽:
kids.xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxtttttttttttt. 1). 。. xxxxx xxx xxxxx xxxxxx. 2) 3) 3) 4) xxxxxx. 5) xxxx. 6) ****************. (7) xxxxxxxxx
(還有560個字)
內容預覽:
譯起來有些意思和原文有點小出入,讀起來也不太流暢,我試重譯之:. 十二年前,我的小兒子 Dave 拿著我寫的 Java 教學,來到我的辦公室。. 他因為想寫電腦遊戲,所以想我教他寫程式/編程。在那時候,我已經寫. 過不少 Java 的書,也教過幾班程式開發的課程,但通通都是給成年人的。. 我在 Am
(還有62個字)
內容預覽:
bleed1979翻譯服務給予英文閱讀困難的java版眾,只翻譯上面這一段:. xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx. 遠在12年以前,我的小兒子Dave拿著我寫的Java教學出現在我的辦公室。. 他詢問我是否教他寫電腦程式,讓他有能力可以開發電腦遊戲,. 但是在那個時間點,我已
(還有347個字)