Re: [打屁] 作品的命名

看板PhotoCritic (相片批評)作者 (走狗黑寶)時間18年前 (2007/10/15 12:26), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串8/25 (看更多)
※ 引述《sim3000 (╭╮╰╯╭╮╰╯╭╮)》之銘言: : 有時覺得 使用語言符號來定義作品相當困難 可能是因為您選用的是日文吧? : 之前的作品定的不好 「宅女的一天」 : 大家覺得該用甚麼語言符號去解釋這作品 : 才不會造成類似的爭議呢 日本一直是我心目中非常神奇的國家。 這個民族就如同許多民族有許多黑暗面,但是在內心層面卻又深刻到某種地步。 他們的文學、藝術、哲學等等思想,深刻到一種我個人沒有辦法想像的情況。 宅這個字原先本來是指稱 "特定族群" 而那個族群愛看動畫漫畫,愛玩電腦(視)遊戲 這種情況在台灣的時勢來看, "通常" 會被台灣人認為是一種不上進的舉動。 例如打電動也是直到有某某台灣人因電玩拿到世界冠軍,才慢慢地被年輕人接受, 而大一輩的人仍然有許多沒有辦法接受這種 "看似以玩樂為職志" 的 "認真的生活態度" 但是在日本,動畫、漫畫、遊戲,卻已經有一整個龐大族群的人在進行深刻的研究 那種深刻,是誇張到像中文系研究詩經、英文系研究莎士比亞的那種深刻。 這或許是部份台灣人想都沒有想過的。 有趣的是,日本文字又偏偏是從中國過去的,就是同形。 可偏偏意義有時就天差地遠,就是不同意。 然後字形相同的我們就依據我們對文字的了解先去進行自我解釋。 (許多人應該是先自己了解,而不是去查考日文字典吧?像我就是查了也看不懂) 於是誤會就展開。 反正呢。 日本的文化跟台灣猛一看很像,但卻有很大的不同。 日本的文字跟台灣乍看之一樣,但意義上卻可能天南地北那樣的不同。 sim大遇到的難題,或許只是對於 "語言與文化" 的不了解? 語言的使用錯誤有可能會產生美感,但是文化的誤解就會產生衝突了…… 感謝大家看我屁那麼多 -- Ich weiß nichts von dem, was man "Liebe"nennt.. thePainter Wenn "Liebe" heißt,dieses Versprechen bis zum Tode nicht zu brechen...dann verspreche ich: ▄▅▄ dich immer zu lieben,und keinen Mann außer dir, ◥▆▅◢ solange ich lebe.Alles an mir...von Kopf bis Fuβ, ◥▋ " sogar jedes Haar auf meinem Kopf gehört dir. ▆▆▇ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.229.37.55

10/15 13:45, , 1F
正解 我喜歡你的譬喻
10/15 13:45, 1F
文章代碼(AID): #174kmDbx (PhotoCritic)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #174kmDbx (PhotoCritic)