Re: (徵書)Introduction to the design and analysis of algorithms

看板CompBook (電腦用書)作者時間19年前 (2006/07/06 12:01), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串6/7 (看更多)
※ 引述《ghost (ghost)》之銘言: > ※ 引述《hying (老應)》之銘言: > > 這本嗎? > > http://www.amazon.com/gp/product/0071243461/sr=8-3/qid=1152152248/ > > ref=sr_1_3/103-3738036-4386232?ie=UTF8 > > 應該是考慮全球市場(出版商亦為外商) > > 所以用英文寫吧? > > 台灣人∕中國人寫書應該非用中文不可嗎? > 其實我只是想說,對什麼人來講,什麼文叫原文? > 只要是英文都叫原文? > 只要不是中文都叫原文? > 只要看不懂的文都是原文? 如果李家同教授那本最初是以英文出版, 且他本人及該書其他作者未以其他語文 將同書改寫它版的話,那英文就是「原文」嘍。 就像哈金的母語雖是中文,但是他親手打寫的一些小說 只有英文版,中文版是他人翻譯的,那麼英文版就是原文版了。 -- ※ Origin: SayYA 資訊站 <bbs.sayya.org> ◆ From: 59-124-127-214.hinet-ip.hinet.net
文章代碼(AID): #14h8h_00 (CompBook)
文章代碼(AID): #14h8h_00 (CompBook)