PTT
數位生活區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
MacDev
]
討論串
關於文件的翻譯
共 3 篇文章
排序:
最舊先
|
最新先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#1
關於文件的翻譯
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
xamous
(一天死去一點)
時間
20年前
發表
(2005/01/05 02:20)
,
編輯
資訊
1篇文章回應此文
1
內文有0個圖片
image
0
內文有1個連結
link
1
內容預覽:
前幾天我發表 Objective-C Beginner's Guide 部分中譯結果後,. 有網友建議可以號召翻譯團隊。我覺得這是個不錯的構想,在 u*ix 界. 也是有類似的機制來翻譯 un*x 的技術文件。. 對於這方面,有沒有網友有想法的呢?比如有哪些文件需要翻譯成. 中文,或是你對翻譯有興趣
(還有13個字)
#2
Re: 關於文件的翻譯
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
Blueshiva
(龍野南雲)
時間
20年前
發表
(2005/01/05 11:14)
,
編輯
資訊
1篇文章回應此文
1
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
就我看網路上相關社群的運作方式,通常會由發起小組先將一些重要的關鍵名詞. 翻譯好,避免譯名不一的情況. --. Luna quieres ser madre. y no encuentras querer. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 61.70.144.3
#3
Re: 關於文件的翻譯
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
xamous
(一天死去一點)
時間
20年前
發表
(2005/01/05 15:02)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有3個連結
link
3
內容預覽:
我自己翻譯文件大概都是保留原文術語,因為有些術語根本就是語言的. 關建字,如 class,業界交談也都是直接以英文術語相稱,翻成中文反. 而沒有那麼直覺。另外有些東西我也不知道該如何翻譯成中文,比如昨. 天我翻譯到 Objective-C 的 catagory,我在中文找不到可以完美描述. 這個意義
(還有292個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁