Re: [問題] 求《大家來學 LaTeX》的下載路徑

看板LaTeX (論文排版)作者 (迅雷不及掩耳盜鈴)時間3年前 (2020/12/24 04:28), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串5/6 (看更多)
※ 引述《EdwardGJLee (LGJ)》之銘言: : 先推一下! : 還有人記得這本小冊子。 先跟前輩問個好, 也感謝這本小冊子當初的幫助! : 先談一下我個人的感想。 : TeX 系統的一個很重要的精神是「穩固」,在向下相容的情況下向上發展。 : 因此,我個人並不是那麼接受有些機制落伍、過時的說法。想想看,如果一 : 篇文稿,放沒幾年,重編譯時就得改東改西,這會是很煩的 MS Word 症候群。 : 最近幾年的進步,相信各位可能比我都熟悉。不過,大家好像都把重點放在 : XeTeX 引擎上了。有空的話也應該參考一下 LuaTeX 引擎。原因很簡單,它 : 是「嫡系」的(TeX -> e-TeX -> pdfTeX -> LuaTeX),它是下一代的 pdfTeX : 繼承者。因此多少去瞭解一下比較妥當,以免過了五年、十年,還要回過頭來 : 瞭解它。 我不否認這些機制有其存在的必要,以 pdfTeX + CJK 的中文排版處理機制為例 ,明顯優於 XeTeX 與 LuaTeX 的一點在於編譯速度。如果是使用 macOS 作業系 統又有購買 TexPad 這款編輯器的朋友或許知道該款編輯器主打的是能夠實時編 譯,類似於 SwiftLaTeX(早期基於 pdfTeX 現在改採 XeTeX 的 C++重新實現版 本)的效果,若要在 TexPad 自己提供的 TexPadTeX 引擎下排版中文並達到即 時編譯的效果,就必須使用 CJK 套件的處理機制。 然而這樣的解決方式也存在弊病,最直接的問題就是對於新手十分不友善…包括 要透過 fontforge 這類轉換工具建立映射後再更新 TeX 系統目錄(說到這個, 不知道能不能找的到前輩那份《我的 CJK》的原始檔案?)。近年來對於文件編 輯有一個需求是希望可以達到線上多人協作的目的,也因此 Overleaf/TexPage /ShareLaTeX(已和 Overleaf 合併)/CloudLaTeX…等平台應運而生,但很遺 憾的是這些平台並不能夠讓使用者進行上述操作,換句話說能夠使用的中文字體 剩下已經被包入多數 TeX 發佈版本中的楷書與明體。 在這樣的時空與背景,一份文稿的確放不到幾年就必須改東改西才能進行編譯了 …實驗室裡隨著學長姐畢業,新生代的不知道該如何進行安裝與使用。而現實層 面更為殘酷的是,除了學術界、出版社與部分的軟體工作者之外,許多人需要用 LaTeX 這門工具,就只是那短短的碩士兩三年與博士六七年生涯(嘆) 目前 LuaTeX 的發展我是持著觀望態度的,至少在字體緩存機制完善之前應該不 會使用他來進行中文排版,像是下面這個 issue(丟好久好像沒人處理): https://github.com/latex3/luaotfload/issues/49 在當前的 LuaTeX 要使用字體需要使用 luaotfload 套件(中文處理還需要額外 再使用 luatex-ja 套件),這在使用時會解析 TrueType/OpenType 字體文件並 生成快取文件供未來使用,由於中文字體本身體積較為龐大,在生成時對一些老 舊機器極度不友善,而且更新版本時需要再重新生成一次… 除此之外,蘋果系統的字體目錄改來改去,對 LuaTeX 來說也很不友善(雖然跟 引擎本身無關,是作業系統的鍋) ---- 順道一提的是,其實如果設定好內文樣式與對應章節,微軟公司的 Word 文件或 許比起來還更為長壽一點,在 2000 年以前的 .doc 檔案仍然可以在現在打開, 僅有少數排版移位,並無痛轉換成 *.docx 檔案(兩者格式不一,前者為二進制 文件,後者基於 xml),除了公式處理與中文標號問題較為差強人意之外,多數 人會覺得格式混亂與亂跑,其實是他們不懂得使用這些排版工具罷了… 這也是很遺憾地,有時候自己在寫文件的同時都會想一下寫了這些文件又能如何 ?多數人其實根本不願意花時間去看…但想想若沒有人寫文件,或許我也不會在 這裡煩惱要不要寫的問題了。 : LuaTeX 的另一個特點是,你可以用 Lua code 去修正文稿,而不必都要用 : TeX/LaTeX macro,尤其 LaTeX3 macro 是有點小恐怖。這樣可以多吸引許多 : 不懂 TeX macro,但有程式設計的基礎的人來參與。 : 可以處理中文的 TeX 引擎,還是有不少的,像 pTeX/upTeX/Omega 都可以處理 : 中文,尤其是直排中文的場合 upTeX 做得相當出色。而且 pTeX/upTeX 是從底層 : WEB 修改起的,意思就是說和原始的 TeX 引擎,相容性非常好。也難怪在日本 : 也會有出版社願意使用。 : 由於這裡不方便有附件,所以我一些心得都是 po 在 hyperrate 網站: : http://hyperrate.com/index.php?eid=150 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.36.129.110 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LaTeX/M.1608755288.A.21E.html
文章代碼(AID): #1VuwXO8U (LaTeX)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1VuwXO8U (LaTeX)