Re: 請教電腦輔助翻譯軟體
SDLX, Trados 算是最好用的
但也是要用錢買...
有些公司會給譯者版..
功能當然也較弱
※ 引述《wildtype (大雄)》之銘言:
: ※ [本文轉錄自 translator 看板]
: 作者: wildtype (大雄) 看板: translator
: 標題: 請教電腦輔助翻譯軟體
: 時間: Thu Apr 9 17:33:19 2009
: 目前在嘗試使用電腦輔助翻譯軟體以管理名詞(Glossary 或Terminlogy)的一致性,
: 希望達成的目標是在這樣的工具之中,可以顯示未翻譯的來源句子,
: 以及在待翻譯的部分是跳出完全符合的Glossary 或是Translation Memory,
: 其他不符合的則跳過不顯示,
: 目前用的結果是覺得Metatexis這一套軟體可能最符合,
: 可是可能因為是試用版,所以他的顯示不太一致,另外也常當,
: 而且也沒有完全符合我想要的功能,
: 不知道有沒有前輩可推薦符合上述功能的軟體,感激!
--
▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄
▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄
▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄
▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄
▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄
▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.12.146
→
04/10 00:10, , 1F
04/10 00:10, 1F
討論串 (同標題文章)
EZsoft 近期熱門文章
PTT數位生活區 即時熱門文章
12
40