Re: [請問] Lingoes一問

看板EZsoft (小軟體)作者 (R.I.P. Lidle)時間17年前 (2008/07/17 01:14), 編輯推噓2(204)
留言6則, 3人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《NanikaNL (エルの絵本)》之銘言: : 引原文的推文一問, : 這兒用的是 lingoes 的可攜版, : 如果將使用者介面改成英文的話,辭典會變成英 ↔簡; : 若使用者介面是繁中,辭典才會是英 ↔繁; 這是lingoes的本地語言映射功能, 少數新的字典檔會支援,大多數舊的字典檔都不支援, 像是簡體轉繁體、繁體轉簡體、 歐洲葡萄牙語轉巴西葡萄牙語、巴西葡萄牙語轉歐洲葡萄牙語, 它的根據就是你用的介面語言, 你用英文介面,lingoes就不知道該簡體轉繁體還是繁體轉簡體, 所以簡體辭典還是簡體,繁體辭典還是繁體。 : 這樣會沒有辦法查漢英||xD。 這是原始字典內容的問題,就算辭典支援本地語言映射, 簡體中文的字典應該還是不能用繁體字查詢。 : 請問有辦法同時滿足這兩個需求嗎?即英文使用介面、又是英(日) ↔繁字典。 : 有勞各位版友了 ||。 有個變通的方法就是去修改lingoes裡的lang-zh-TW.ini這個語糸檔為英文, ([Language]那段不可以改), 而使用者介面還是選中文,等於是把lingoes偽裝成中文介面, 不過最好用方正中等線繁體這個字型比較省事,免得以後升級還要去改。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.169.82.42

07/18 08:23, , 1F
我了解了||有些字典好像打繁體也是可以在簡體下使用QQ|||
07/18 08:23, 1F

07/18 18:36, , 2F
方正中等線繁體那麼難看,為什麼沒人修改或再做一個字型??
07/18 18:36, 2F

07/18 20:15, , 3F
有這種字典跟我說一下,我試過他們的漢語辭典是不行的。
07/18 20:15, 3F

07/19 01:26, , 4F
dr.eye online 可以…若要單機的…,toku大有idea嗎?
07/19 01:26, 4F

07/19 11:43, , 5F
譯典通是台灣網站啊,算繁體字典,能輸入繁體是正常的。
07/19 11:43, 5F

07/19 11:44, , 6F
單機應該沒有吧,不然好多簡體字典我都想裝。
07/19 11:44, 6F
文章代碼(AID): #18VYnobx (EZsoft)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):
文章代碼(AID): #18VYnobx (EZsoft)