Re: [請益] 使用SubToSrt的小疑問

看板AVEncode (影音編碼技術)作者 (長官好!!!!!!! )時間16年前 (2009/03/06 20:04), 編輯推噓0(004)
留言4則, 1人參與, 最新討論串5/5 (看更多)
※ 引述《nofearjohn (小基)》之銘言: : ※ 引述《Isireath (Isas)》之銘言: : : 我記得簡字好像有3種規格 : : 就向繁中的規格是BIG5一樣 : : 至於翻譯 : : 通常我不是用網頁的翻繁中功能 : : 就是直接找一個新的字幕 : 這裡分享一些自己的心得... : 從sub裡面把字幕提出來之後... : subtosrt實際上只是做一個OCR的動作... : 為什麼會需要字字輸入... : 因為中文字有很多字型... : 有的時候會被壓扁一些... : 有的時候會拉長一些... : 對於subtosrt來說都是一個新字... : 內建的字庫應該是用標楷體... 請問有方法可以解決這問題嗎?? 我最近在識別一些DVD字幕 第一個步驟完成後 都是出現這種字體 圖:http://gill2006.googlepages.com/2009-03-06_195940.jpg
導至於subtosrt 這軟體全部讀不出來 我的字庫有59萬字 應該是不至於一個字都辨識不出來吧 所以我查到這篇文章 我想應該就像n大說得這樣 當初字庫內建是標楷體 但是圖片內的字幕並不是標楷體 導致於系統判別出是新字..... 請問有方法可以讓圖片檔的字體跟系統內建的一樣嗎?? 不然真的是會輸入到昏過去 .... : 所以一遇到不同字體的時候你就得慢慢重新輸入啦... : 而且還會有轉碼時"髮"會變成"發"這種狀況出現... : 因為原始的字庫是簡體的... : 輸入字的時候上面不是會有一行類似"甜美的果實來自於辛勤的勞動"之類的話... : 就是這個意思啦... 有人有相關解決辦法嗎?? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.204.164.25 ※ 編輯: cuteeleanor 來自: 203.204.164.25 (03/06 20:06)

03/06 20:07, , 1F
不可能 作者講的 你在輸入字的時候 沒看到那些文字嗎?
03/06 20:07, 1F

03/06 20:08, , 2F
你那個59萬字庫算啥... 網路上都嘛80萬的...
03/06 20:08, 2F

03/06 20:08, , 3F
不過我自己的只有10萬... but 全部原生繁體字
03/06 20:08, 3F

03/06 20:10, , 4F
你把bmp+srt壓成一個檔傳上來 我試試
03/06 20:10, 4F
文章代碼(AID): #19iH5T6h (AVEncode)
文章代碼(AID): #19iH5T6h (AVEncode)