[求圖] 請求把這首詩製成桌布
這是一首英文詩,作者忘了應該也算是文豪吧。
我很喜歡這首詩,想把它當桌面但我不會作成桌面求高手幫忙m(- -)m
Nearness of the Beloved One
Translation by Hyde Flippo
I think of you,
when I see the sun's shimmer
Gleaming from the sea.
I think of you,
when the moon's glimmer
Is reflected in the springs.
I see you,
when on the distant road
The dust rises,
In deep night,
when on the narrow bridge
The traveler trembles.
I hear you,
when with a dull roar
The wave surges.
In the quiet grove I often go to listen
When all is silent.
I am with you,
however far away you may be,
You are next to me!
The sun is setting,
soon the stars will shine upon me.
If only you were here!
◎中文版◎
當陽光照耀大地,
我思念著你;
當月亮的影子慢慢爬上,
我思念著你;
當塵土落到遠方的路上,
我能看見你;
在深夜遇見的老人身上,
我也能發現你的身影。
當浪花狂暴地碰撞時,
我聽見你的聲音;
在沈睡的靜林中,
我聽見你的聲音;
即使是在遠方,
我在你的身邊,你也在我身邊;
當太陽下山星星閃耀之時,
啊—願你在我身邊。
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.105.32.45
推
11/20 22:29, , 1F
11/20 22:29, 1F
推
11/20 22:56, , 2F
11/20 22:56, 2F
→
11/20 22:56, , 3F
11/20 22:56, 3F
推
11/20 23:02, , 4F
11/20 23:02, 4F
推
11/20 23:57, , 5F
11/20 23:57, 5F
推
11/21 00:22, , 6F
11/21 00:22, 6F
→
11/21 00:23, , 7F
11/21 00:23, 7F
推
11/21 01:06, , 8F
11/21 01:06, 8F
推
11/21 01:07, , 9F
11/21 01:07, 9F
推
11/21 03:06, , 10F
11/21 03:06, 10F
推
11/21 21:53, , 11F
11/21 21:53, 11F
推
11/22 23:26, , 12F
11/22 23:26, 12F
→
11/22 23:27, , 13F
11/22 23:27, 13F
推
11/23 00:00, , 14F
11/23 00:00, 14F
推
11/23 16:58, , 15F
11/23 16:58, 15F
Wallpaper 近期熱門文章
PTT數位生活區 即時熱門文章