討論串[心得] 關於字幕
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
哈哈 .... 太高興啦~~. 因為太高興的關係. 於是自己便跟大家分享一下自己的一些小小的心得與經驗. 之前自己好不容易從妖魔那下載了許多經典名片. 結果下載完後. 自己才赫然發現裡面竟然全無字幕. 扒一下文 才知道原來字幕都得自己去另外下載哩. 後來自己終於找到了射手網. 好不容易把字幕給下載回
(還有293個字)
內容預覽:
怎麼被弄地這麼麻煩. 推一下這邊吧. ftp://divx:divx@divxsub.myftp.org:911. 身在繁體的國度. 拒絕簡體的語言. --. ▍┬ ┬╮┌┐╭┬─╮┬ ┬╮┬ ┬╮┌┐┬─┬╮┬─┬╮. ▊│ ││└╯├┤ │ │││ ├┤└╯│ ├┤│ ├┤. ▎├─┼┤┌┐││
(還有26個字)
內容預覽:
那站的有些也都是把簡體轉成繁體而已..(少數還拿掉翻譯者的聲明...|||). 除了射手 http://www.shooter.com.cn/. TLF http://tlfsubs.eastgame.net/. 漢風 http://sub.hanstyle.org/. 新視界 http://www
(還有72個字)
內容預覽:
我知道字幕檔這東西是兩個月前的事(汗). 兩個月前我對這些小雖小貢獻大得不得了的東西仍一無所知. 下面先說說我的kazaa實戰經驗 (如有錯誤不吝指教). (3.4點可以不看). 1.先確定有字幕再下片,雖然是廢話卻是很中肯的建言(emule同時search沒問題). 2.title只是參考用,要看
(還有624個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁