Re: [J2SE] 關於package的編譯
[站內儲存]
※ 引述《sioo (加油加油)》之銘言:
: 感謝兩位的指導,我已經可以成功編譯了,謝謝啦...
: 另外...想請問PsMonkey...為什麼許多java的範例
: 取變數都會用foo這個字呢? 因為看到一些example
: 都用這個字,覺得很疑惑...
: 特別感謝AI3767...您的回答很有幫助,謝謝..
口烏~ 我的回答沒幫助... [逃]
至於 foo...
這個... 我只能說... Javaworld@tw 上頭有討論過
你要不要去 search 一下 @__@
====
我對程式語言的歷史典故比較沒興趣啦... [爆]
所以當初看到那個討論,直接跳過... [逃]
其他像是為什麼第一個程式一定是 Hello Java
還有一些書都叫做 cookbook(最好是裡頭東西可以煮來吃啦)
還有什麼 in the nutshell(有拼錯?)
還是記中國五千年歷史,感覺比較有趣一點... XD
--
侃侃長論鮮窒礙 網站:http://www.psmonkey.idv.tw
眾目睽睽無心顫 個人版:telnet://legend.twbbs.org
煢居少聊常人事
殺頭容易告白難 歡迎參觀 Java 版(@ptt.cc)精華區 \囧/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.204.16.17
討論串 (同標題文章)
java 近期熱門文章
PTT數位生活區 即時熱門文章