Re: [軟體] Mac OS X Lion已內部發放 或明日發佈

看板MAC (蘋果Mac)作者 (歡迎加入豬頭黨)時間14年前 (2011/07/20 13:26), 編輯推噓9(9039)
留言48則, 14人參與, 最新討論串6/8 (看更多)
※ 引述《Equalmusic (Cosmajoonitist)》之銘言: : : → bag:而 pig 只是指出大陸用語在台灣社群並非普遍用法啊 07/20 13:00 : 我知道不是普遍用法 : 事實上我也不是很習慣看大陸用語的文章, 也不喜歡簡體字 : 但是你要限制這種用法會造成實際的流弊: : 1. 大陸的中文資訊很多, 也有很多翻譯的文章 : 比如說色影無忌的開箱文常常會早於 M01 甚至 DPreview : 文章字數一旦超過某個程度, 翻譯成台灣用語是浪費時間, 也沒有可行性 : 因為這樣就拒絕這方面的資訊, 就我的判斷是違反這個板公眾的意願 : (當然你可以有不同的看法) 事實上翻譯軟體已經可以處理掉不少部份,原文的部份翻譯有到位 我相信也是這樣的結果,轉錄者只需要再順一下自己要貼的文章即可, 如果轉錄者連看都不看就貼,那我想那不應該叫分享,而是洗文章。 : 2. 大陸也有很多人上批踢踢, 拒絕大陸用語等於拒絕這些人發言的權力 : 當然他們可以學, 但是學不是學也是 courtesy 的問題 : 我不認為任何自由討論區應該有限制別人發言 style 的權力 : 更何況不少是帶著歧視的拒絕(板上諸位是不是我無從判斷, 也不想多置喙) 入境問俗我想不是太困難的事,PTT 上有許多發言會注意這樣細節的中國人, 也有許多不管三七二十一的中國人,大家對這兩者的態度差異應該是很明顯。 : 3. 在討論區貢獻資訊是一種美德, 因為沒有貢獻資訊的人討論區就沒有價值 : 這些人是貢獻者我們應該予以尊重, pig 的行為我認為 (i) 牴觸了 1., 2. : (ii) 對發言者不是很有禮貌。是以提出指正 我原文只是「希望」該轉錄者可以做到更好,如果這樣叫不禮貌, 那直指推文者有啥潔癖的,不知道算是什麼? : 歡迎不同意見交流, 也希望板主出面提出自己的想法 : 看熱鬧的鄉民有加入的自由, 但限於時間有限不做回應, 還請見諒 -- Do you hear the people sing? Singing a song of Angry Birds. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.42.22

07/20 13:29, , 1F
1. 有沒有順過跟有沒有看過, 這其中沒有因果關係
07/20 13:29, 1F

07/20 13:29, , 2F
2. 就算是注意細節, 也沒辦法達到 style 一致
07/20 13:29, 2F

07/20 13:30, , 3F
3. 對於這一點我願意道歉, 不好意思
07/20 13:30, 3F

07/20 13:30, , 4F
但是你的希望有點太強烈了一點, 我不認為是適當的
07/20 13:30, 4F

07/20 13:30, , 5F
你們要不要互加msn去吵啊?
07/20 13:30, 5F

07/20 13:31, , 6F
應該不用吧 都道歉了 剩下來的當討論也不錯
07/20 13:31, 6F

07/20 13:31, , 7F
其實E大如果不人身、不動不動叫別人別插嘴 那篇文也不會戰起來
07/20 13:31, 7F

07/20 13:37, , 8F
煩死了 這種文在很多版都吵過了 通常結論就是不爽不要看
07/20 13:37, 8F

07/20 13:37, , 9F
有請版主
07/20 13:37, 9F

07/20 13:38, , 10F
我想看的是lion的東西 這根本是標題騙人
07/20 13:38, 10F

07/20 13:39, , 11F
對啊 看到pig大發文 標題又有lion 要人不期待很難 XD
07/20 13:39, 11F

07/20 13:41, , 12F
所以要罰那些戰起來的人各寫一篇完整心得嗎(?
07/20 13:41, 12F

07/20 13:44, , 13F
我的心得很簡單啊 今天他如果不要一開口就叫我別插嘴 根本懶得
07/20 13:44, 13F

07/20 13:44, , 14F
理他 反正這種討論滿PTT都是 會鳥他 單純是他講話太粗魯
07/20 13:44, 14F

07/20 13:45, , 15F
表面上表現的像是願意討論 等到別人講的東西他駁不過就變臉了
07/20 13:45, 15F

07/20 14:10, , 16F
想戰政治請滾好嗎 簡體字這麼簡單看不懂喔
07/20 14:10, 16F

07/20 14:13, , 17F
不過注音文我也看得懂 但是就是不想看... = =
07/20 14:13, 17F

07/20 14:16, , 18F
kiss哥天生神力,並不是所有人都覺得簡體字簡單又好看 =_="
07/20 14:16, 18F

07/20 14:32, , 19F
簡體一點也不好看也不好懂
07/20 14:32, 19F

07/20 14:32, , 20F
要看消息 原文跟我上一篇回文不就有了,不要只注意到戰文啊:p
07/20 14:32, 20F

07/20 14:34, , 21F
話說回來,這個跟政治沒啥關係,剛剛我們討論可是連新馬港等地
07/20 14:34, 21F

07/20 14:35, , 22F
都討論到,主要是語言習慣認知的差別,而不是政治或政策等
07/20 14:35, 22F

07/20 14:53, , 23F
不想看到簡體+1 這是種尊重吧
07/20 14:53, 23F

07/20 15:49, , 24F
真的看不懂殘體字,真是不好意思。
07/20 15:49, 24F

07/20 18:55, , 25F
不想看簡體字
07/20 18:55, 25F

07/20 18:57, , 26F
樓上幾位搞錯了, pig 主張的不是要轉成繁體字
07/20 18:57, 26F

07/20 18:57, , 27F
我也認為應該轉成繁體, 但他主張的是連用語也要轉
07/20 18:57, 27F

07/20 19:01, , 28F
那"么"要不要轉?照你的定義是不該轉的是吧?
07/20 19:01, 28F

07/20 20:07, , 29F
複製文章->轉繁->貼文,加原文連結排格式,1-3分鐘搞定
07/20 20:07, 29F

07/20 20:09, , 30F
複製->轉繁->人工翻譯成"大家認同的"專有名詞->順格式
07/20 20:09, 30F

07/20 20:09, , 31F
先不說時間問題,如果要照pig大想法,那有人不認同該名詞
07/20 20:09, 31F

07/20 20:10, , 32F
的繁體翻譯,貼文者該如何自處?
07/20 20:10, 32F

07/20 20:36, , 33F
#1E9f9dDd <==請問 乳摸 算大陸、香港還是台灣翻譯? XD
07/20 20:36, 33F

07/20 20:41, , 34F
算網路黑話 XD 我一直都是建議/希望而已啊,但是E就講得我好
07/20 20:41, 34F

07/20 20:43, , 35F
像是強制他一樣。 再者,轉錄文章自己看過一篇應該是基本吧
07/20 20:43, 35F

07/20 20:43, , 36F
如果1-3分鐘搞定貼文結果射後不理,那不叫分享比較像是洗文章
07/20 20:43, 36F

07/20 21:00, , 37F
看過一遍不等於修改裡面的字詞阿 XD 這一點E大應該提過
07/20 21:00, 37F

07/20 21:01, , 38F
然後我是覺得貼文論事不論心,即使作者是想洗文章,只要內
07/20 21:01, 38F

07/20 21:01, , 39F
容無誤,沒有op之類造成文章價值不高的情況,就算是洗文也
07/20 21:01, 39F

07/20 21:02, , 40F
沒什麼好..苛責的(ps:我不認為這篇是洗文章)
07/20 21:02, 40F

07/20 21:04, , 41F
至於名詞是對岸來的還是台灣的..個人是覺得很不重要
07/20 21:04, 41F

07/20 21:05, , 42F
尤其當我發現HD並非人人都了解意思之後..
07/20 21:05, 42F

07/20 21:13, , 43F
如果你有要討論的話,自然會用心的,就算文章內容完全沒修改
07/20 21:13, 43F

07/20 21:14, , 44F
討論時有人問自然也會有互動,這才是討論區該有的形式,之前
07/20 21:14, 44F

07/20 21:15, , 45F
iphone板也有人這樣轉同樣射後不理,不過是更負面的引戰就是了
07/20 21:15, 45F

07/20 21:17, , 46F
這裡是台灣的討論區,台灣用法再怎樣也會比中國用法多人懂
07/20 21:17, 46F

07/20 21:18, , 47F
高畫質總是比高清更多人懂其意思,不過我還是老話一句,這裡
07/20 21:18, 47F

07/20 21:18, , 48F
沒有限制能或是不能,我也只會是希望或是建議而已。
07/20 21:18, 48F
文章代碼(AID): #1E9cS33d (MAC)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1E9cS33d (MAC)