Re: [問題] 請問"珉"的倉頡碼
※ 引述《ivychan (ivychan)》之銘言:
: ※ 引述《shirozard (想念啾比和泉水姐)》之銘言:
: 前文恕刪
前文的「珉」字
我猜是因為「民」的那個豎鉤在編碼時誤用了「左偏旁豎鉤規則」
(有些字的左偏旁的原字最後一筆是寫做豎彎鉤 但變成左偏旁時變形成豎鉤
規則中有規定這時那個豎鉤不拆成 女 仍舊拆成 山
例如「耀」 左半邊的「光」拆 火一山
所以「耀」就拆成 火山尸一土 而不是 火女尸一土)
以致於原本就是拆 口女心 的「民」反而在這裡出現例外
我個人是會把它當例外字背起來啦...
(其他「民」在右半邊時的字就都很正常
像「泯」:水口女心 「怋」:心口女心 「抿」:手口女心)
: : 我是用微軟內建的倉頡輸入法
: : 剛剛有上倉頡之友查五代的碼
: : 結果跟我一開始拆的方法一樣 XD
: : 另外「撐」的字碼也跟我以前想的一樣(手火月竹)
: : (撐這個字以前也困擾我很久 = =
: : 後來是偶然在書店翻一本倉頡輸入的書
: : 才發現「牙」的部分寫成「手」...是古字嗎?)
: 「牙」的部份是看扌這個部份就是「手」的原因啦!
不不 那是因為當時編碼時看到的正是這個異體字
見 http://dict.variants.moe.edu.tw/yitia/fra/fra01664.htm
(「牙」本身拆碼是 一女木竹 這個字是切線規則的標準範例之一)
所以當初才會編成 手火月手
因此五代倉頡加了 手火月竹 這個容錯
(沒記錯的話Windows的倉頡/新倉頡好像是三代編碼的樣子...)
: : 而五代好像也可以用"土竹水"打出「坂」這個日式漢字(土反)
: 這個字我是打「土一水」才打得出來
(微軟的)倉頡是編 土一水 五代也加了 土竹水 這個容錯編碼
(話說「板」就是毫無疑問的拆 木竹水 ....
我論因為「坂」是後來才加進來的字
微軟的人編碼給他編錯的可能性= =+)
然後由於這個日式漢字我還滿常打的
現在也是當例外字背起來orz
: : 如果這些字可以跟「啓」一樣,兩種拆法都通用就好了!
你沒說我還不知道原來倉頡的「啟」兩種拆法都通 XD (竹口人大 和 竹大口)
不過就是因為有異體字的關係 很多字的拆法就不一定
也因為這樣 五代倉頡才加了不少容錯碼
讓異體字也可以順利見字拆碼
---
離個題 這讓我懷念起當初在背書上列的例外字拆碼
印象最深的是「兜」字 拆 竹女竹山
我只能硬把 女 的字形套在「兜」字左上角的第二筆上 (還不是上半字形的尾碼= =)
不然實在找不到為什麼拆這個碼的原因了...
當時書上列的十幾個例外字
有幾個是麥字邊的變形
(麥當偏旁時那個拉長的捺要視做還是點 所以被包含規則省略掉了
於是麥當偏旁時就固定拆 十弓)
還有像「喬」(竹大口月口)和「羋」(中一卜手)這樣的拆碼
當時連上面提到的「啟」也列在裡面 但我馬上發現這個字是因為異體字的關係
可是就連「羋」硬拗都可以拗出個勉強合規則的道理來 (把它當連體字來拆碼)
這個「兜」卻拗得比「羋」還硬...
(再離個題(喂) 拆 廿手 的有個「芈」似乎和這個「羋」又長得不太一樣orz)
--
'You've sort of made up for it tonight,' said Harry. 'Getting the
sword. Finishing the Horcrux. Saving my life.'
'That makes me sound a lot cooler then I was,' Ron mumbled.
'Stuff like that always sounds cooler then it really was,' said
Harry. 'I've been trying to tell you that for years.'
-- Harry Potter and the Deathly Hollows, P.308
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.30.84
※ 編輯: LPH66 來自: 140.112.30.84 (03/15 07:37)
討論串 (同標題文章)
IME 近期熱門文章
PTT數位生活區 即時熱門文章