Re: [問題] 漢語拚音的疑問 ?
※ 引述《higger (朝鄉而行)》之銘言:
二年前因為去對岸打工2個月
所以稍微學了一下漢語拼音
以下回答主要是我的經驗 沒經過考察就是了
: 我用ipad上的百度輸入法來練習~
: 像達~是輸入da
: 但輸入後會出現所有da的字~
: 我想指定2聲的達~
: 是否輸入da2?
: 我有試過~
: 但反而出現...比如"達到"這種詞組~
: 是否是我的輸入法有輸入詞組的功能才這樣設計~
: 一般都是在da後輸入1234來代表聲調?
就我所知,
只要是對岸所出的輸入法都沒有聲調的設計
不管是百度或是搜狗都一樣
大概只有Yahoo和自然有此設計(不過是針對電腦)
: 又~
: 所謂一般的漢語拚音~都是全拚~
: 而所謂的雙拚~
: 指的就是變種改進的漢語拚音~
: 雙拚的規則隨每個人的發明而不同~
: 但統稱雙拚~如紫光拚音~智能abc等
: 這樣理解對嗎?
雙拼我也不是太確定
但是似乎差異只出現在鍵盤上
為了增加打字速度而已
: 最後順便一問
: 為何路上的路牌上的漢語拚音~
: 都沒有標明聲調?
: 漢語拚音的聲調~比如會放在a的上方~
: 和字(形)是一起的~
: 外國人看到sanming(三民路)~
: 難道不會念成善明路???
: 謝謝
你想像對岸的族群這麼龐大
“口音”百百種
不同腔調念同一個字 音調絕對不一樣
最接近台灣注音符號大概就是北京腔吧?
簡言之
強調音調意義不大
除非...想把所有人都變成北京腔 XD....
外國人說中文其實沒有音調的概念
頂多就是重音的位置吧
能清楚辨別出輕聲、二聲、三聲、四聲的外國人很少見
多數外國人說話語調其實是很平的
最後...
三民路=san min lu
善明路=shan ming lu
shan 和 san、min 和 ming 是模糊音
通常在輸入法的設定中會有
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.160.169.15
推
07/24 23:09, , 1F
07/24 23:09, 1F
→
07/24 23:11, , 2F
07/24 23:11, 2F
→
07/24 23:12, , 3F
07/24 23:12, 3F
→
07/24 23:13, , 4F
07/24 23:13, 4F
1.
其實有不少詞庫可以匯入
學習力也很不錯(語詞使用次數愈多,愈容易出現)
雖然同音字嚴重
但是聯想力卻非凡
比如“嚴重”只要打“yz”就會出現
(即便還會有其他同音字出現,也快速許多)
2.
別人怎樣我是不知道啦
但是剛學拼音的確是先注音再拼音
後來就直接拼音了
3.
關於英文和拼音之間的關係我還真沒研究過
但或許英文學的好不好跟拼音沒有關係
就跟注音學的好不好和英文好不好沒關係一樣
只是大陸的拼音長得剛好和英文字母相同而已
注音中的ㄣ= min
ㄥ= ming
我們也常常ㄣ、ㄥ不分
所以大陸人也會 min、ming不分
通常ㄣ、ㄥ分不出來是因為說話發音就“不標準”
所以對岸min、ming不分多半可能也和本身說話不標準有關
※ 編輯: gullcity 來自: 118.160.169.15 (07/24 23:52)
※ 編輯: gullcity 來自: 118.160.169.15 (07/24 23:53)
→
07/24 23:54, , 5F
07/24 23:54, 5F
推
07/28 08:02, , 6F
07/28 08:02, 6F
推
05/23 23:42, , 7F
05/23 23:42, 7F
討論串 (同標題文章)
IME 近期熱門文章
PTT數位生活區 即時熱門文章