Call for Discussion - Taiwan Locale Name ( 2 …
Call for Discussion - Taiwan Locale Name ( 2002-07 )
親愛的社群朋友
如果您還記得, 第一屆 Opensource Workshop[1] 時, BSD community 與
Linux community 達成了使用 zh_TW.Big5 的共識, 雖然這種急就章的
de jure standard 不一定對發展程式有用, 但也總算是讓 TW OSS community
有個標準可以參考.
最近由於 BIG5 缺乏書面上的標準, 加上 zh_TW.Big5 的命名法違反了
Li18nux (LSBi) spec[2], 我們可能又遇到類似的問題
因此, 在這裡懇切的希望大家能在 8/3 Li18nux 台灣會議[3] 前先行討論一番
目前在 Li18nux 的資料[4]是
Standard Name glibc charset names Preferred MIME name other IANA names
-----------------------------------------------------------------------------
TCA-BIG5 BIG5 Big5 csBig5
BIG5-CP950
HKSCS-BIG5 BIG5-HKSCS, *(empty) Big5-HKSCS
BIG5HKSCS
在 IANA Charset 的資料[7]是 Big5, csBig5, Big5-HKSCS
建議:
* 討論 BIG5 variants 時, 採用 Shawn 的分類[5]
( big5-1984 / big5-cp950 / big5-eten / big5-Hiragana and big5-Katakana )
* big5 default 採用 glibc big5 charset[6]
( thheieh, platin )
討論:
* 如何設定 MIME charset & HTTP header charset
e.g "Content-type: text/html; charset=big5"
mozilla big5 看不到 big5 日文, 但可以在 big5-hkscs 看到
但在 Li18nux 的標準是空白 !?
* Big5 & Big5-hkscs 對 Big5 日文的定義好像不同 ?
( C6A1 ~ C6AF )
* Locale name
zh_TW.Big5 ( 需要改 Li18nux spec, 要討論大小寫問題 )
zh_TW.TCA-BIG5 ( 需要我們改 code )
Reference:
[1] 1999 Open Source Workshop, at Academia Sinica, Taiwan
http://twopensource.org/osw99/index.html
[2] LI18NUX Locale Name Guideline
http://www.li18nux.org/docs/text/LocNameGuide-V10.txt
[3] Li18nux 台灣會議, 2002 年 8 月 3 日
http://i18n.linux.org.tw/i18n/
[4] LI18NUX Standard Codeset Name alias table
http://www.li18nux.org/docs/html/CodesetAliasTable-V10.html
[5] Big5 varaints in Shawn's TaBE project
http://m2000.idv.tw/informer/big5/big5.html
[6] Chinese Character Set Standard in GLIBC-2.2
http://xcin.linux.org.tw/i18n/charset.html
[7] IANA CHARACTER SETS
http://www.iana.org/assignments/character-sets
--
※ Origin: SayYA 資訊站 <bbs.sayya.org>
◆ From: 211.22.103.103
FreeBSD 近期熱門文章
PTT數位生活區 即時熱門文章