Call for Discussion - Taiwan Locale Name ( 2 …

看板FreeBSD作者時間22年前 (2002/07/27 18:47), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
Call for Discussion - Taiwan Locale Name ( 2002-07 ) 親愛的社群朋友 如果您還記得, 第一屆 Opensource Workshop[1] 時, BSD community 與 Linux community 達成了使用 zh_TW.Big5 的共識, 雖然這種急就章的 de jure standard 不一定對發展程式有用, 但也總算是讓 TW OSS community 有個標準可以參考. 最近由於 BIG5 缺乏書面上的標準, 加上 zh_TW.Big5 的命名法違反了 Li18nux (LSBi) spec[2], 我們可能又遇到類似的問題 因此, 在這裡懇切的希望大家能在 8/3 Li18nux 台灣會議[3] 前先行討論一番 目前在 Li18nux 的資料[4]是 Standard Name glibc charset names Preferred MIME name other IANA names ----------------------------------------------------------------------------- TCA-BIG5 BIG5 Big5 csBig5 BIG5-CP950 HKSCS-BIG5 BIG5-HKSCS, *(empty) Big5-HKSCS BIG5HKSCS 在 IANA Charset 的資料[7]是 Big5, csBig5, Big5-HKSCS 建議: * 討論 BIG5 variants 時, 採用 Shawn 的分類[5] ( big5-1984 / big5-cp950 / big5-eten / big5-Hiragana and big5-Katakana ) * big5 default 採用 glibc big5 charset[6] ( thheieh, platin ) 討論: * 如何設定 MIME charset & HTTP header charset e.g "Content-type: text/html; charset=big5" mozilla big5 看不到 big5 日文, 但可以在 big5-hkscs 看到 但在 Li18nux 的標準是空白 !? * Big5 & Big5-hkscs 對 Big5 日文的定義好像不同 ? ( C6A1 ~ C6AF ) * Locale name zh_TW.Big5 ( 需要改 Li18nux spec, 要討論大小寫問題 ) zh_TW.TCA-BIG5 ( 需要我們改 code ) Reference: [1] 1999 Open Source Workshop, at Academia Sinica, Taiwan http://twopensource.org/osw99/index.html [2] LI18NUX Locale Name Guideline http://www.li18nux.org/docs/text/LocNameGuide-V10.txt [3] Li18nux 台灣會議, 2002 年 8 月 3 日 http://i18n.linux.org.tw/i18n/ [4] LI18NUX Standard Codeset Name alias table http://www.li18nux.org/docs/html/CodesetAliasTable-V10.html [5] Big5 varaints in Shawn's TaBE project http://m2000.idv.tw/informer/big5/big5.html [6] Chinese Character Set Standard in GLIBC-2.2 http://xcin.linux.org.tw/i18n/charset.html [7] IANA CHARACTER SETS http://www.iana.org/assignments/character-sets -- ※ Origin: SayYA 資訊站 <bbs.sayya.org> ◆ From: 211.22.103.103
文章代碼(AID): #zGded00 (FreeBSD)
文章代碼(AID): #zGded00 (FreeBSD)