Re: [請益] 如何保持影片的解析度(清晰度)

看板Final-Cut作者 (煮出一杯好咖啡)時間13年前 (2011/03/26 17:30), 編輯推噓2(203)
留言5則, 2人參與, 最新討論串4/4 (看更多)
※ 引述《bpf1980 (半瓶醋)》之銘言: : 關於這一點,小弟自己在工作的時候也碰到一個情況 : 以480底下的影片為案例,通常用fcp剪輯完成 : 轉出來的完成帶mov,再電腦螢幕裡頭以一比一的規格 : (如果你的電腦解析度是1080p的話,mov的大小大概只有 : 全螢幕的四分之一大) : 看起來會糊糊的,反而你把他壓縮成為h264或是mp4之後 Interlaced scan 才會有這樣的狀況 QuickTime播放時 只要把一個高品質播放的選項打勾 就會很清楚了 : 再電腦螢幕裡頭看起來會比較清晰 : 但是這代表你的完成帶畫質不好嘛?其實應該不是這樣的 : 因為當我將影片過帶到電視畫面的時候 : (我們的情況是過帶到betacam,如果家裡頭沒有beracam的話, : 過到dv攝影機上頭然後轉接到電視也行) : 你就會發現畫質會清晰非常多 : 小弟自己影像工程的知識不夠多,但是自己推測,這是因為 : fcp轉完成帶出來,原本內建的解析度是專給電視用的 應該說Interlace scan的影片 從以前拍攝的時候開始 就是符合廣播電視工程的規範 以前都是線性在剪 沒有數位非線性 之後變成電腦非線性在剪 但原本的規範並不會因此改變 而h.264 mp4等電腦格式影片 先天上就是產生於電腦領域以Progressive scan的數位格式 自然把Interlaced scan轉為Progressive scan後 會誤以為畫質變好 影像變清晰 其實只是表象上的 : 而且還有一點,當你將完成帶轉成h264或是mp4之後 : 畫質在電腦螢幕裡變得比較清晰, : 然而,將他和原來的影片做比較的話 : 會發現影片本身的寬高比變得比較扁平 : 以前我讀過一篇文章,提到會這樣的原因, : 是因為電視螢幕和電腦螢幕兩者組成影片本身的像素形狀不一樣的關係 : 電視螢幕的像素是正方形,電腦螢幕是扁平的長方形 : 因此,在電腦螢幕裡頭顯示專給電視用的影片~會看起來比較模糊 如果要說傳統映像管電視 是沒有像素的概念 只有掃描線 會說傳統映像管電視有像素 是把未來的技術過度引申到過去了 誠如之前所言 先有了線性剪接 之後才發展電腦非線性剪接 再者 電腦螢幕的像素 是正方形而非長方形 比較值得反問的是 為何要制定720*480 為何不直接定為640*480(4:3) 其實這就要帶入一個概念 pixel aspect ratio 也因此我們才有16:9 4:3 但同樣都是720*480在記錄的影片格式 同樣的QT在播放時 一樣可以變更720*480為4:3的比例來播放 : 這是在720x480 ntsc規格影片底下的情況 : 當然,以上的情況,只是所謂清晰度一部分的解釋 : 另外,還沒有考慮你是用硬體擷取卡擷取影片還是軟體內建的轉碼器 : 因為擷取影片本身其實就是一種壓縮的行為,看你是要用無壓縮 一個概念 Digital的帶子 其實就是儲存Digital的資料 無帶化使用硬碟或是記憶卡的儲存媒體 但依舊是儲存Digital的資料 Digital Betacam 透過一條SDI線接到擷取卡 其實是一種數位傳輸 原本就是數位檔案 傳到電腦也是數位檔案 再來就是看 什麼稱之為 壓縮 通常我們對壓縮的觀點是 透過降低質量的方式來換取空間上的減少 所以若你的帶子傳輸到電腦之後 各格式依然是維持的 就無所謂壓縮的實際意義 即便過程中有些微損失 也可忽略不計 因為主要是人心理程度的以為 這也是數位化最大的意義 無損編輯 : 還是dv-ntsc,像我們公司就裝了一顆擷取卡,所以還可以選擇 : 要用10bit的壓縮格式或是8bit等等 : 擷取完之後,又取決於你是在什麼格式底下剪接 : 剪完之後,再取決你用什麼樣的規格輸出影片 : 當然,可以想見的一點,這樣層層剝削下來, : 影片的清晰度只會變差而不會變好, : 就算裝了硬體擷取卡本身也不會改變這點, : 只是會減緩影片的劣化而已 這是很線性剪接的觀點 : 我自己就做過一個實驗,把影片丟進fcp原封不動的轉mov出來 : 重複三到四次,然後每次的影片和原來的原始影片做比較, : 掉的最明顯的是顏色,鮮豔度大減 要看你的codec ProRes就是10次也號稱不衰減的 : 但是解析度本身的改變就看不太出來 : 至於1080p的影片,小弟就不大明白情況了,交給下一位回答的高手解答 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 182.235.71.233

03/29 16:50, , 1F
好久不見版主g大出現了
03/29 16:50, 1F

04/18 03:36, , 2F
感謝修正~不過英文術語有些太多,雖然我大概有看懂
04/18 03:36, 2F

04/18 03:37, , 3F
但是如果可以的話,建議還是翻成中文比較好懂
04/18 03:37, 3F

04/18 03:38, , 4F
要不然想要理解文章的意思~又會被看不懂的術語阻斷
04/18 03:38, 4F

04/18 03:38, , 5F
閱讀就更困難了
04/18 03:38, 5F
文章代碼(AID): #1DZR8-kX (Final-Cut)
文章代碼(AID): #1DZR8-kX (Final-Cut)