Fw: [推坑] 改善中文閱讀體驗

看板Browsers (瀏覽器)作者時間5年前 (2020/10/07 13:32), 5年前編輯推噓9(906)
留言15則, 13人參與, 5年前最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 Soft_Job 看板 #1VVKxDMQ ] 作者: zrna0515 () 看板: Soft_Job 標題: [推坑] 改善中文閱讀體驗 時間: Wed Oct 7 13:14:49 2020 吃這行飯的,查找技術相關文章難免看到不少對岸用字、用語 前陣子做了一個瀏覽器外掛,可以將「簡體中國用語」轉成「繁體台灣用語」,反之亦可 像是「线程 <-> 執行緒」、「插件 <-> 外掛」、「源代码 <-> 原始碼」等等 同時也會將中英文之間加空格、半形標點轉全形 也可以設定每次開啟時自動轉換之網域 希望藉由這個開源程式能夠矯正台灣人用字中國化的趨勢 目前類似作品有「新同文堂」,其轉換有限,但不會回傳資料較為安全。 小弟的作品是回傳網頁內容到伺服器使用 OpenCC 與 Pangu.js 進行轉換 因此若有資安疑慮可以自架伺服器,瀏覽器外掛內可以指定轉換伺服器 外掛使用方式為安裝完後,在欲轉換網頁點擊該 icon 即可轉換 同時也有網頁版提供簡易文案內容編輯轉換 外掛安裝:https://shudu.jackkuo.org/addon 網頁版:https://shudu.jackkuo.org/ 目前算是堪用半成品,仍有一些問題如空白漏加、網頁轉換文字位移(部分網頁) 最近趕論文沒什麼心力維護,期待社群力量能夠改善,或當作拋磚引玉期待更好作品 順帶一提,最近有 Hacktoberfest 活動,開源貢獻可以拿免費衣服唷~ 程式原始碼:https://github.com/JackKuo-tw/shudu -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.114.85.138 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Soft_Job/M.1602047693.A.59A.html

10/07 13:19, 5年前 , 1F
轉瀏覽器板應該不錯
10/07 13:19, 1F
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: zrna0515 (140.114.85.138 臺灣), 10/07/2020 13:32:22

10/07 14:29, 5年前 , 2F
插件也不一定是外掛吧 瀏覽器用的addon翻成套件居多
10/07 14:29, 2F
沒錯,想說這部分名稱有點混亂,我自己也就都混著用0.0,未來有打算加強舒讀這方面的轉換

10/07 14:36, 5年前 , 3F
Moz翻附加元件啦(?
10/07 14:36, 3F

10/07 16:15, 5年前 , 4F
Plugin=外掛=插件 addon=附加元件(Fx)extension=擴充功能(gc
10/07 16:15, 4F

10/07 16:16, 5年前 , 5F
addon還有擴充套件(Fx)
10/07 16:16, 5F
感謝補充,由於這方面詞彙有點混亂,我其實都混著用,不知是否有通用名稱?

10/07 16:19, 5年前 , 6F
mz 的 addon 包含套件、主題等所有東西
10/07 16:19, 6F

10/07 20:59, 5年前 , 7F
讚 有心
10/07 20:59, 7F

10/07 22:06, 5年前 , 8F
推推 讚!!
10/07 22:06, 8F

10/08 15:32, 5年前 , 9F
我就愛這種汁與警察的外掛,來裝看看
10/08 15:32, 9F

10/08 15:49, 5年前 , 10F
推,來試試看
10/08 15:49, 10F

10/08 16:00, 5年前 , 11F
你有做過localization嗎,加空格、轉全形的習慣,
10/08 16:00, 11F
WordPress 的有,看過微軟的本地化指南,的確文本該用全形介面才是半形。 目前 pangu.js 給的是半形,我還沒想好怎麼改

10/08 16:00, 5年前 , 12F
熟悉啊~
10/08 16:00, 12F

10/08 20:00, 5年前 , 13F
10/08 20:00, 13F
※ 編輯: zrna0515 (140.114.236.177 臺灣), 10/10/2020 23:52:17

10/12 11:04, 5年前 , 14F
汁與警察…想了幾秒才發現是支語警察 XD
10/12 11:04, 14F

10/12 22:47, 5年前 , 15F
習慣用新同文堂 可以發PR去改自訂詞
10/12 22:47, 15F

10/18 20:46, 5年前 , 16F
做得好
10/18 20:46, 16F
文章代碼(AID): #1VVLBd1t (Browsers)
文章代碼(AID): #1VVLBd1t (Browsers)