Re: [請問] 合併srt字幕 (已看過精華區)
※ 引述《nobody (或躍在淵進無咎也)》之銘言:
: ※ 引述《adamchung (我的頭毛是雷神的憤怒)》之銘言:
: : 可是改完CD2的字幕後
: : 複製貼到CD1的後面
: : 可是編號是又從1開始算耶
: : 這樣無法讀取
: : 難道要在改編號嗎?
: 不用理會編號啦
今天剛好有需要處理到結合兩個srt的字幕的問題
剛剛爬文爬到這一篇...編號的問題還是存在的???
因為字幕檔弄完之後不知道為什麼開啟的時候變成兩個字幕要分開選
後來發現再用 subresync 開啟就可以了
步驟再重新說一次
1.調整時間
先用 subresync 開啟第二片影片的字幕 b
然後對著第一句的字幕按一下右鍵 (左邊的圈圈會變成綠色)
然後再按一下左鍵就可以改時間
[改時間就是這個字幕出現的原始時間(yy:yy:yy)加上第一片(xx:xx:xx) 總共的時間
這個要算好不然字幕還是會對不到]
改好再隨便按一下左鍵時間就會幫你調好了 ok後存檔
2.結合兩個字幕
假設兩個字幕分別是a跟b
(先開啟三個筆記本notepad)
把 "原始字幕a" 跟 "調整過時間的字幕b" 各用一個 記事本打開
先複製a裡面所有的內容 貼到第三個記事本的視窗裡面
然後複製b的全部內容 貼上接在第三個筆記本裡面a的內容的下面
(好像要注意a字幕跟b字幕之間要空一行)
然後把第三個筆記本另存新檔 假設是c 記得要存成.srt的格式 還有記得要選 unicode
3.用 subresync 開一下 c.srt 然後再存檔就ok了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.129.129.115
推
09/25 12:42, , 1F
09/25 12:42, 1F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
AVEncode 近期熱門文章
PTT數位生活區 即時熱門文章