Re: [請益] 請問這句很長的英文句子的文法結構是如 …
※ 引述《previewslave@kkcity.com.tw ( )》之銘言:
: 請教大家一下,該如何看待這一個句子的結構?
: The modularization of XHTML refers to the task of specifying well-defined
: sets of XHTML elements that can be combined and extended by document authors,
: document type architects, other XML standards specifications, and application
: and product designers to make it economically feasible for content developers
: to deliver content on a greater number and diversity of platforms.
: 麻煩有空的人幫個忙,謝謝。
語言有某種結構可言,在自然語言處理已經有些研究成果.
可以翻一翻NLP (natural language processing) 方面的書與網路資料,
有些用difinite clause grammar處理.
講程氏編譯器的書裏頭提到的content free grammar也可以拿來處理.
上面這個很長的句子,大體是 <noun phrase> <verb phrase>,
<noun phrase> 比較簡單,是 <article> <possessive phrase>,
而 <verb phrase> 的構成較複雜.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.160.109.190
→
02/02 20:46, , 1F
02/02 20:46, 1F
Programming 近期熱門文章
PTT數位生活區 即時熱門文章