[請問] 檔名是日本漢字有轉繁中的方法嗎

看板EZsoft (小軟體)作者 (割包型男)時間7年前 (2018/06/05 19:09), 7年前編輯推噓7(7028)
留言35則, 9人參與, 7年前最新討論串1/1
請問一下 抓了一些日本書 雖然檔名已經都是漢字了 但是有些字和我們常用的字不同 例如傳、圖、續 這種情況有轉換的軟體? -- 作者 Julian9**** (Le**) 看板 Gossiping 標題 [問卦] 明金城都幾點睡? 時間 Wed Nov 18 02:25:20 2015

11/18 02:27, , 1F
我是金城武,樓下明金城
11/18 02:27, 1F

11/18 02:35, , 2F
叫我喔 我要睡了
11/18 02:35, 2F

11/18 02:35, , 3F
怎麼是明金城啦...沒事....你認錯人了
11/18 02:35, 3F

06/06 00:45, 7年前 , 4F
呃...這意義何在?你想達成什麼目的?
06/06 00:45, 4F

06/06 00:45, 7年前 , 5F
還是只是看不順眼?
06/06 00:45, 5F

06/06 08:04, 7年前 , 6F
應該有,但是都日文了,轉了跟1樓提到的相同,是沒太大意
06/06 08:04, 6F

06/06 08:04, 7年前 , 7F
義,除非是不了解日文。若是不了解日文用軟體轉翻譯,那
06/06 08:04, 7F

06/06 08:04, 7年前 , 8F
麼可能會造成文意誤解,因為不是人工翻譯的,是否有軟體
06/06 08:04, 8F

06/06 08:04, 7年前 , 9F
不知道,只知道有大陸用語的簡體字轉換成國內用語的繁體字
06/06 08:04, 9F

06/06 08:04, 7年前 , 10F
的這類軟體。
06/06 08:04, 10F

06/06 08:12, 7年前 , 11F
Google翻譯 因為和製漢字和中文並不能直接"轉換" 需要"翻譯"
06/06 08:12, 11F

06/06 09:03, 7年前 , 12F
其實我猜原po大概是某些漢字在某些程式無法顯示
06/06 09:03, 12F

06/06 09:04, 7年前 , 13F
那這樣換個支援unicode的軟體更能達到你的需求
06/06 09:04, 13F

06/06 10:23, 7年前 , 14F
日文漢字如果和簡體字不同,要轉成正體字只能用「翻譯」
06/06 10:23, 14F

06/06 10:26, 7年前 , 15F
然後和製漢字通常指的是「辻」這種字,沒有對應的中文字
06/06 10:26, 15F

06/06 12:16, 7年前 , 16F
其實翻譯也做不到,因為有些漢字不是他表面的意思
06/06 12:16, 16F

06/06 12:17, 7年前 , 17F
図星絕對不會透過翻譯變成圖星
06/06 12:17, 17F

06/06 13:13, 7年前 , 18F
除了推文說的軟體支援檔名問題 沒有太大意義
06/06 13:13, 18F

06/06 14:44, 7年前 , 19F
可能只有我有,哈哈
06/06 14:44, 19F

06/06 16:31, 7年前 , 20F
就是檢索的時候方便啊 如果要找一本書 不確定硬碟有沒有
06/06 16:31, 20F

06/06 16:31, 7年前 , 21F
又不方便使用日文輸入
06/06 16:31, 21F

06/06 16:33, 7年前 , 22F
例如有一本書叫 通鑑続編 .歴代帝王紹運図
06/06 16:33, 22F

06/06 16:33, 7年前 , 23F
這些都是中國古書啊 只是被日本典藏單位改成他們的漢字
06/06 16:33, 23F

06/06 16:42, 7年前 , 24F
不是你們理解的:有一句日文,我偏偏想把裡面的漢字改掉
06/06 16:42, 24F

06/06 16:43, 7年前 , 25F
而是他本來就該叫做"通鑑續編" 由日本的典藏單位掃描後 建檔
06/06 16:43, 25F

06/06 16:44, 7年前 , 26F
時 變成了"通鑑続編",我只是要改回最原始的書名
06/06 16:44, 26F
※ 編輯: Lo78 (36.232.152.52), 06/06/2018 16:47:18

06/06 17:39, 7年前 , 27F
有個軟體babelpad "剛好"可以把你上面那範例書名轉成
06/06 17:39, 27F

06/06 17:40, 7年前 , 28F
你所謂的繁體字。 babelpad -> (工具列的)轉換 ->日文
06/06 17:40, 28F

06/06 17:41, 7年前 , 29F
-> 轉成新字體。 至於怎樣把新檔名取成轉換後的字又是另
06/06 17:41, 29F

06/06 17:41, 7年前 , 30F
一回事了
06/06 17:41, 30F

06/06 18:09, 7年前 , 31F
呃 剛剛試了convertz也能做到前幾樓說到的事,而且
06/06 18:09, 31F

06/06 18:09, 7年前 , 32F
convertz也有改檔名的功能,所以搞不好可以解決你的問題
06/06 18:09, 32F

06/06 18:38, 7年前 , 33F
用convertz的話要自己新增一些進去吧
06/06 18:38, 33F

06/07 23:11, 7年前 , 34F
原來是這樣,這倒是沒有想過的情境
06/07 23:11, 34F

06/07 23:17, 7年前 , 35F
totalcmd可以複製多檔檔名,再用樓上的babelpad轉換
06/07 23:17, 35F

06/07 23:17, 7年前 , 36F
後,用totalcmd內建的多重命名工具以列表方式更改
06/07 23:17, 36F

06/07 23:19, 7年前 , 37F
轉換有個線上工具http://www.geocities.jp/qjitai/
06/07 23:19, 37F

06/07 23:19, 7年前 , 38F
日文的漢字舊字體大多就是繁體中文
06/07 23:19, 38F
文章代碼(AID): #1R5czzOp (EZsoft)
文章代碼(AID): #1R5czzOp (EZsoft)