[網路] 繁化姬:繁簡轉換、台灣化

看板EZsoft (小軟體)作者 (ling2012)時間8年前 (2017/08/26 07:51), 8年前編輯推噓14(1400)
留言14則, 13人參與, 最新討論串1/1
最近這個網站剛重寫過,索性就發上來推薦了。 網址: https://zhconvert.org 該網站的繁簡轉換正確率在一般情況下,應該是要好於 ConvertZ 與 OpenCC 。 雖然你總是可以人工湊出奇怪的句子來搞壞它(?),但實際上會不會遇到是另一回事。 該網站最初的開發目的是將對岸的字幕轉換為符合台灣用語習慣。 所以如果你有自己調整對岸 字幕/小說 的習慣,這個網站應該能節省你的時間。 或是你不信任機器轉換,那也可以拿來檢查自己的修改是否有漏網之魚用。 (因為它會提供轉換前後的差異比較,你可以知道那些地方被更動了。) 另外網站上有一些轉換模組可以選用,預設是自動偵測該不該啟用。 如果字幕裡有日文的話,有個日文漢字修正的模組會自動啟用, 或是可能的話也可以靠 字幕樣式 避開轉換(不修正)。 平常遇到簡體內容直接用 維基繁化(不檢查) → 台灣化(檢查差異比較)。 而遇到繁體內容直接用 台灣化(檢查差異比較)。 有遇到什麼問題的話,可以直接在網站下面留言給開發者。 ------ 補充: 網站上現在好像沒寫,那個差異比較是可以直接進行編輯的。 修改差異比較後按 Enter 就會將修改反映到輸出結果上。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 173.239.228.104 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/EZsoft/M.1503705066.A.572.html ※ 編輯: ms0207411 (173.239.228.104), 08/26/2017 08:07:54

08/26 08:56, , 1F
哦哦哦
08/26 08:56, 1F

08/26 10:25, , 2F
08/26 10:25, 2F

08/26 18:04, , 3F
08/26 18:04, 3F

08/26 22:03, , 4F
08/26 22:03, 4F

08/26 23:22, , 5F
說真的 現在簡繁閱讀完全無礙了 推用心
08/26 23:22, 5F

08/27 13:07, , 6F
推,但convertz的批次翻譯還是無法取代
08/27 13:07, 6F

08/28 13:34, , 7F
雖然閱讀無礙,但碰到中國化的句子有時還是倒胃口,推
08/28 13:34, 7F

08/30 16:19, , 8F
中國網民用語現在台灣也都在用了吧 思想統一 -.-
08/30 16:19, 8F

09/01 23:37, , 9F
09/01 23:37, 9F

09/02 23:24, , 10F
很多都通用啊,什麼視頻、軟件、樣張、內存...
09/02 23:24, 10F

09/12 20:43, , 11F
GUI可以批次 Convertz有些字轉換不太好
09/12 20:43, 11F

09/12 20:45, , 12F
比如里裡籐藤佑祐朴樸
09/12 20:45, 12F

09/23 12:01, , 13F
淚推希望維持台灣習慣用語
09/23 12:01, 13F

11/12 20:08, , 14F
推,不喜歡大陸用語
11/12 20:08, 14F
文章代碼(AID): #1PeBVgLo (EZsoft)
文章代碼(AID): #1PeBVgLo (EZsoft)