[求助] 需要集思廣益 Monero 的繁中翻譯
最近在Monero貢獻一些翻譯工作
前陣子剛翻完GUI錢包
現在打算要從官網翻譯一些基本的資訊出來整理成一系列教學文
其中最困擾的就是Monero要怎翻譯
今天reddit上有中國人跳出來宣傳希望統一用詞為"门罗币"
想要取代之前在網路流傳過暫譯的"墨內羅"
目前繁中的部分還沒有共識 (因為根本沒人討論過這件事吧XD)
我個人對音譯還沒有想法
但基於意譯來講,monero一詞是來自世界語(Esperanto)裡的貨幣
所以翻為"世界幣"還算合理
但就是聽起來超級自大的XDDD,除此之外毫無頭緒
不知道這邊有沒有夠多人關注Monero可以集思廣益一下
不然我也不知道能去哪個繁中社群做這件事了XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.121.71.147
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/DigiCurrency/M.1482726257.A.A70.html
推
12/26 12:28, , 1F
12/26 12:28, 1F
可惜GG了,剛剛發現有另一款alt coin就叫Worldcoin
推
12/26 12:31, , 2F
12/26 12:31, 2F
→
12/26 12:31, , 3F
12/26 12:31, 3F
→
12/26 12:32, , 4F
12/26 12:32, 4F
→
12/26 12:32, , 5F
12/26 12:32, 5F
→
12/26 12:33, , 6F
12/26 12:33, 6F
推
12/26 13:45, , 7F
12/26 13:45, 7F
→
12/26 13:45, , 8F
12/26 13:45, 8F
→
12/26 14:21, , 9F
12/26 14:21, 9F
→
12/26 14:25, , 10F
12/26 14:25, 10F
→
12/26 14:25, , 11F
12/26 14:25, 11F
推
12/26 14:46, , 12F
12/26 14:46, 12F
沒有要刻意混淆,繁簡異譯的例子很多啊,端看使用族群的喜好決定
只是找不到先前有繁中使用者正式討論過這件事,所以我才會來這裡問大家的意見
目前看來直接繁體化门罗币的確是最可行的方法
※ 編輯: leftc (140.121.71.147), 12/26/2016 15:41:55
推
12/26 16:46, , 13F
12/26 16:46, 13F
→
12/26 16:49, , 14F
12/26 16:49, 14F
推
12/26 19:00, , 15F
12/26 19:00, 15F
推
12/26 22:26, , 16F
12/26 22:26, 16F
推
12/27 01:36, , 17F
12/27 01:36, 17F
DigiCurrency 近期熱門文章
PTT數位生活區 即時熱門文章