Re: (徵書)Introduction to the design and analys …

看板CompBook (電腦用書)作者 (b6s)時間19年前 (2006/07/06 10:34), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
※ 引述《hying.bbs@bbs.sayya.org (老應)》之銘言: : ※ 引述《Master (可愛的ASM)》之銘言: : > 台灣人寫的「英文」教科書.....Orz居然是在台灣賣... : > 難道用中文不能寫嗎?不懂.... : 這本嗎? : http://www.amazon.com/gp/product/0071243461/sr=8-3/qid=1152152248/ : ref=sr_1_3/103-3738036-4386232?ie=UTF8 : 應該是考慮全球市場(出版商亦為外商) : 所以用英文寫吧? : 台灣人∕中國人寫書應該非用中文不可嗎? 教科書有教科書的考量。 要知道,computer science 相較於其他學科來說,術語本身已經有點太白話了。 「太」白話的意思是,你看到某個詞的時候,很可能會無法確定它在講什麼。 在這種情況下,用中文寫,一不小心就會讓混淆的情況變得更嚴重。 我個人不反對用中文寫,但至少要附個括號或索引放對照用的英文。 許多簡體中文譯本裡都不太喜歡這麼做,個人猜測跟中國人特別講究「不忘本」有關; 但代價是很容易一不小心就造成錯誤的印象-畢竟讀中文比較快、比較容易略讀。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.109.19.234
文章代碼(AID): #14h7QjRh (CompBook)
文章代碼(AID): #14h7QjRh (CompBook)