[請問] 軟體間字幕處理問題
是這樣的,最近剛學配字幕,
我用Aegisub配一個ass字幕出來,
然後想用Avidemux把影片跟字幕合併,
雖然Avidemux可以正確抓到中文字型,
可是字幕中英文部份會跑掉,如下
原本Aegisub看起來英文是這樣: Dexter
Acvidemux抓起來就變成: D e x t e r
而且英文字都長長瘦瘦的,對觀眾來說應該很痛苦。
請問一下字幕究竟該怎麼處理比較好呢?
掛youtube的內建字型實在不太夠力
--
raining outside
"I thought it will set me free but it...didn't change anything."
"You are missing the point."
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.26.165.73
※ 編輯: mikejr 來自: 114.26.165.73 (11/08 09:30)
AVEncode 近期熱門文章
PTT數位生活區 即時熱門文章